|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 18 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 7d
Part 8a Go to
Part 8b |
Text & Translation |
|
title 8
|
How Bahman came to Zál |
دیدن بهمن زال را
هم اندر زمان بهمن آمد پدید |
300
|
Bahman, or ever he had heard the words
Of that illustrious prince, went on his way. |
سخنهای آن نامور پیشگاه
چو بشنید بهمن بیامد به راه |
301
|
He donned a robe of royal cloth of gold,
And placed the crown of greatness on his head, |
بپوشید زربفت شاهنشهی
به سر بر نهاد آن کلاه مهی |
302
|
Then set forth proudly from the camp-enclosure
With standard raised and fluttering behind him. |
خرامان بیامد ز پردهسرای
درفشی دَرَفشان پسِ او به پای |
303
|
The atheling went over the Hírmund—
A noble youth upon a mighty steed. |
جهانجوی بگذشت بر هیرمند
جوانی سرافراز و اسبی بلند |
304
|
Immediately the watchman sighted him,
And sent a cry toward Zábulistán:— |
هم اندر زمان دیدهبانش بدید
سوی زاولستان فَغان برکشید |
305
|
“A gallant, warlike cavalier hath come
Upon a sable steed with golden trappings. |
که آمد نبَرده سواری دلیر
به هرّای زرّین سیاهی به زیر |
306
|
Behind him are attendant cavaliers,
And he hath passed in safety o'er the stream.” |
پسِ پشت او خوار مایه سوار
تن آسان گذشت از لب جویبار |
307
|
Zál mounted on his saddle instantly,
With lasso in the straps and mace in hand, |
هم اندر زمان زالِ زر برنشست
کمندی به فتراک و گرزی به دست |
308
|
Then coming to the watch-tower saw Bahman,
And from his liver drew a deep, cold sigh. |
بیامد ز دیده مر او را بدید
یکی باد سرد از جگر برکشید |
309
|
He said: “This is a famous paladin
Of noble rank clad in a royal robe. |
چنین گفت کین نامور پهلوَست
سرافراز با جامهٔ خسروَست |
310
|
In sooth he is a kinsman of Luhrásp,
And may his advent prove our country's weal.” |
ز لهراسب دارد همانا نژاد
پی او برین بوم فرخنده باد |
311
|
Departing from the watch-tower he approached
The gate and paused distracted on his saddle. |
ز دیده بیامد به درگاه رفت
زمانی به اندیشه بر زین بخفت |
312
|
It was not long before Bahman, whose head
Was higher than the turning sky, appeared |
هم اندر زمان بهمن آمد پدید
ازو رایت خسروی گسترید |
313
|
And, having no acquaintance yet with Zál,
Waved with his royal arm, |
ندانست مرد جوان زال را
بیفراخت آن خسروی یال را |
314
|
and then approaching
Cried: “Noble thane! |
چو نزدیکتر گشت آواز داد
بدو گفت کای مرد دهقاننژاد |
315
|
where is the son of Zál,
This people's lord, the backbone of our times, |
سرِ انجمن پور دستان کجاست
که دارد زمانه بدو پشت راست |
316
|
For great Asfandiyár hath reached Zábul,
And pitched his tents upon the river-bank?” |
که آمد به زاول گو اسفندیار
سراپرده زد بر لب رودبار |
317
|
Zál said to him: “O mine impetuous son!
Dismount, take wine, and rest, for Rustam now |
بدو گفت زال ای پسر کامجوی
فرود آی و می خواه و آرام جوی |
318
|
Is coming from the chase with Farámarz,
Zawára, and their retinue. |
کنون رستم آید ز نخچیرگاه
زواره فرامرز و چندی سپاه |
319
|
Come then
With these thy cavaliers as honoured guests,
And cheer thy heart with many a draught of wine.” |
تو با این سواران بباش ارجمند
بیارای دل را به بِگماز چند |
Go to Part 7d
Part 8a Go to
Part 8b |
|