1 2a 2b 2c 3a 3b 4a 4b 4c 5a 5b 6a 6b 7a 7b 7c 7d 8a 8b 9a 9b 9c 10a 10b 10c 11a 11b 12a 12b 12c 12d 13a 13b 14a 14b 14c 15 16a 16b 17a 17b 18a 18b 18c 19a 19b 19c 19d 19e 20a 20b 20c 21a 21b 21c 22a 22b 22c 23a 23b 23c 24a 24b 24c 24d  25a 25b 26a 26b 26c 26d 27a 27b 27c 28a 28b 28c 28d 29a 29b 29c 29d 30a 30b 30c 30d 31a 31b 31c
This page contains a poem with translation, audio recordings & vocabulary flashcards
  The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of Ferdawsi داستان رستم و اسفندیار
AUDIO Part 18 All Learn the VOCABULARY for this poem!

Go to Part 7d     Part 8a     Go to Part 8b

Text & Translation  
title 8 How Bahman came to Zál دیدن بهمن زال را
هم اندر زمان بهمن آمد پدید
300 Bahman, or ever he had heard the words
Of that illustrious prince, went on his way.
سخن‌های آن نامور پیشگاه
چو بشنید بهمن بیامد به راه
301 He donned a robe of royal cloth of gold,
And placed the crown of greatness on his head,
بپوشید زربفت شاهنشهی
به سر بر نهاد آن کلاه مهی
302 Then set forth proudly from the camp-enclosure
With standard raised and fluttering behind him.
خرامان بیامد ز پرده‌سرای
درفشی دَرَفشان پسِ او به پای
303 The atheling went over the Hírmund—
A noble youth upon a mighty steed.
جهانجوی بگذشت بر هیرمند
جوانی سرافراز و اسبی بلند
304 Immediately the watchman sighted him,
And sent a cry toward Zábulistán:—
هم‌ اندر زمان دیده‌بانش بدید
سوی زاولستان فَغان برکشید
305 “A gallant, warlike cavalier hath come
Upon a sable steed with golden trappings.
که آمد نبَرده سواری دلیر
به هرّای زرّین سیاهی به زیر
306 Behind him are attendant cavaliers,
And he hath passed in safety o'er the stream.”
پسِ پشت او خوار مایه سوار
تن ‌آسان گذشت از لب جویبار
307 Zál mounted on his saddle instantly,
With lasso in the straps and mace in hand,
هم ‌اندر زمان زالِ زر برنشست
کمندی به فتراک و گرزی به دست
308 Then coming to the watch-tower saw Bahman,
And from his liver drew a deep, cold sigh.
بیامد ز دیده مر او را بدید
یکی باد سرد از جگر برکشید
309 He said: “This is a famous paladin
Of noble rank clad in a royal robe.
چنین گفت کین نامور پهلوَست
سرافراز با جامه‌ٔ خسروَست
310 In sooth he is a kinsman of Luhrásp,
And may his advent prove our country's weal.”
ز لهراسب دارد همانا نژاد
پی او برین بوم فرخنده باد
311 Departing from the watch-tower he approached
The gate and paused distracted on his saddle.
ز دیده بیامد به درگاه رفت
زمانی به اندیشه بر زین بخفت
312 It was not long before Bahman, whose head
Was higher than the turning sky, appeared
هم ‌اندر زمان بهمن آمد پدید
ازو رایت خسروی گسترید
313 And, having no acquaintance yet with Zál,
Waved with his royal arm,
ندانست مرد جوان زال را
بیفراخت آن خسروی یال را
314 and then approaching
Cried: “Noble thane!
چو نزدیکتر گشت آواز داد
بدو گفت کای مرد دهقان‌نژاد
315 where is the son of Zál,
This people's lord, the backbone of our times,
سرِ انجمن پور دستان کجاست
که دارد زمانه بدو پشت راست
316 For great Asfandiyár hath reached Zábul,
And pitched his tents upon the river-bank?”
که آمد به زاول گو اسفندیار
سراپرده زد بر لب رودبار
317 Zál said to him: “O mine impetuous son!
Dismount, take wine, and rest, for Rustam now
بدو گفت زال ای پسر کام‌جوی
فرود آی و می خواه و آرام جوی
318 Is coming from the chase with Farámarz,
Zawára, and their retinue.
کنون رستم آید ز نخچیرگاه
زواره فرامرز و چندی سپاه
319 Come then
With these thy cavaliers as honoured guests,
And cheer thy heart with many a draught of wine.”
تو با این سواران بباش ارجمند
بیارای دل را به بِگماز چند

Go to Part 7d     Part 8a     Go to Part 8b