|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 27 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 11a
Part 11b Go to
Part 12a |
Text & Translation |
|
463
|
Now when Bahman had reached the tent-enclosure,
And stood before the presence of his father, |
چو بهمن بیامد به پردهسرای
همی بود پیش پدر بر به پای |
464 |
The glorious Asfandiyár inquired:—
“What answer did the famous hero give thee?” |
بپرسید ازو فرّخ اسفندیار
که پاسخ چه کرد آن یل نامدار |
465
|
Bahman, on hearing, sat before his sire,
Narrated all his tidings point by point?? |
چو بشنید بنشست پیش پدر
بگفت آنچه بشنیده بد در بدر |
466
|
And, having given Rustam's greeting first,
Told all about the message and reply |
نخستین درودش ز رستم بداد
پس انگاه گفتار او کرد یاد |
467
|
Before his father, told what he had seen,
Or noted privily. |
همه دیده پیش پدر بازگفت
همان نیز نادیده اندر نهفت |
468
|
“I never saw,”
He said, “in any company a man
Like elephantine Rustam. |
بدو گفت چون رستم پیلتن
ندیده بود کس به هر انجمن |
469
|
He possesseth
A lion's heart, the bulk of elephant,
And haleth from the Nile the crocodiles. |
دل شیر دارد تن ژندهپیل
نهنگان برآرد ز دریای نیل |
470
|
He now is on the bank of Hírmund,
Without his armour, helmet, mace, or lasso, |
بیامد کنون تا لب هیرمند
ابی جوشن و خود و گرز و کمند |
471
|
And fain would see the Sháh. I do not know
His purpose as to thee.” |
به دیدار شاه آمدستش نیاز
ندانم چه دارد همی با تو راز |
472
|
V. 1657 Asfandiyár,
Wroth with Bahman, disgraced him in full court, |
ز بهمن برآشفت اسفندیار
ورا بر سر انجمن کرد خوار |
473
|
And said to him: “Men of exalted rank
Should not confide in women; |
بدو گفت کز مردم سرفراز
نزیبد که با زن نشیند به راز |
474
|
furthermore
The employ of children in affairs of moment
As messengers is neither brave nor valiant. |
وگر کودکان را به کاری بزرگ
فرستی نباشد دلیر و سُتُرگ |
475
|
Where ever hast thou looked on warriors,
Who hast heard not a charger's tramp? |
تو گردنکشان را کجا دیدهای
که آواز روباه بشنیدهای |
476
|
By making
An elephant of war of Rustam thou
Wilt break the spirit of our famous host.” |
که رستم همی پیل جنگی
کنی دل نامور انجمن بشکنی |
477
|
In private he spake much to Bishútan,
And said: “This noble Lion of the fight |
چنین گفت پس با پشوتن به راز
که این شیر رزمآور جنگ ساز |
478
|
Will act the youngster and, I will engage,
Hath not a wrinkle yet in spite of age!” |
جوانی همی سازد از خویشتن
ز سالش همانا نیامد شکن |
Go to Part 11a
Part 11b Go to
Part 12a |
|