1 2a 2b 2c 3a 3b 4a 4b 4c 5a 5b 6a 6b 7a 7b 7c 7d 8a 8b 9a 9b 9c 10a 10b 10c 11a 11b 12a 12b 12c 12d 13a 13b 14a 14b 14c 15 16a 16b 17a 17b 18a 18b 18c 19a 19b 19c 19d 19e 20a 20b 20c 21a 21b 21c 22a 22b 22c 23a 23b 23c 24a 24b 24c 24d  25a 25b 26a 26b 26c 26d 27a 27b 27c 28a 28b 28c 28d 29a 29b 29c 29d 30a 30b 30c 30d 31a 31b 31c
This page contains a poem with translation, audio recordings & vocabulary flashcards
  The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of Ferdawsi داستان رستم و اسفندیار
AUDIO Part 27 All Learn the VOCABULARY for this poem!

Go to Part 11a     Part 11b     Go to Part 12a

Text & Translation  
463 Now when Bahman had reached the tent-enclosure,
And stood before the presence of his father,
چو بهمن بیامد به پرده‌سرای
همی بود پیش پدر بر به پای
464 The glorious Asfandiyár inquired:—
“What answer did the famous hero give thee?”
بپرسید ازو فرّخ اسفندیار
که پاسخ چه کرد آن یل نامدار
465 Bahman, on hearing, sat before his sire,
Narrated all his tidings point by point??
چو بشنید بنشست پیش پدر
بگفت آنچه بشنیده بد در بدر
466 And, having given Rustam's greeting first,
Told all about the message and reply
نخستین درودش ز رستم بداد
پس ‌انگاه گفتار او کرد یاد
467 Before his father, told what he had seen,
Or noted privily.
همه دیده پیش پدر بازگفت
همان نیز نادیده اندر نهفت
468 “I never saw,”
He said, “in any company a man
Like elephantine Rustam.
بدو گفت چون رستم پیلتن
ندیده بود کس به هر انجمن
469 He possesseth
A lion's heart, the bulk of elephant,
And haleth from the Nile the crocodiles.
دل شیر دارد تن ژنده‌پیل
نهنگان برآرد ز دریای نیل
470 He now is on the bank of Hírmund,
Without his armour, helmet, mace, or lasso,
بیامد کنون تا لب هیرمند
ابی جوشن و خود و گرز و کمند
471 And fain would see the Sháh. I do not know
His purpose as to thee.”
به دیدار شاه آمدستش نیاز
ندانم چه دارد همی با تو راز
472 V. 1657 Asfandiyár,
Wroth with Bahman, disgraced him in full court,
ز بهمن برآشفت اسفندیار
ورا بر سر انجمن کرد خوار
473 And said to him: “Men of exalted rank
Should not confide in women;
بدو گفت کز مردم سرفراز
نزیبد که با زن نشیند به راز
474 furthermore
The employ of children in affairs of moment
As messengers is neither brave nor valiant.
وگر کودکان را به کاری بزرگ
فرستی نباشد دلیر و سُتُرگ
475 Where ever hast thou looked on warriors,
Who hast heard not a charger's tramp?
تو گردنکشان را کجا دیده‌ای
که آواز روباه بشنیده‌ای
476 By making
An elephant of war of Rustam thou
Wilt break the spirit of our famous host.”
که رستم همی پیل جنگی
کنی دل نامور انجمن بشکنی
477 In private he spake much to Bishútan,
And said: “This noble Lion of the fight
چنین گفت پس با پشوتن به راز
که این شیر رزم‌آور جنگ ساز
478 Will act the youngster and, I will engage,
Hath not a wrinkle yet in spite of age!”
جوانی همی سازد از خویشتن
ز سالش همانا نیامد شکن

Go to Part 11a     Part 11b     Go to Part 12a