|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 7 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 3b
Part 4a Go to
Part 4b |
Text & Translation |
|
title 4 |
How Gushtásp answered his Son |
ره سیستان گیر و برکش سپاه فرستادن گشتاسب اسفندیار را به سیستن |
117
|
The Sháh replied: “'Tis ill to turn from right. |
به فرزند پاسخ چنین داد شاه که از راستی بگذری نیست راه |
118
|
Till now thou hast been better than thy word:
The Maker of the world be thine ally. |
ازین بیش کردی که گفتی تو کار که یار تو بادا جهان کردگار |
119
|
I see not at this present anywhere
A public or a private foe. |
نبینم همی دشمنی در جهان نه در آشکارا نه اندر نهان |
120
|
What man
Shall catch thy name and shall not writhe thereat?
Did I say writhe? Nay verily not live! |
که نام تو یابد نه پیچان شود چه پیچان همانا که بیجان شود |
121
|
Thou hast no peer except the worshipful
And famous son of Zál, |
به گیتی نداری کسی را همال مگر بیخرد نامور پور زال |
122
|
who hath for life
Zábulistán, Kábulistán, Ghaznín
And Bust, |
که او راست تا هست زاولستان همان بُست و غزنین و کاولستان |
123
|
and is exalted o'er the sky
In valour, but accounteth not himself
A subject and transgresseth my commands
And counsels, stooping not to league with me |
به مردی همی ز آسمان بگذرد همی خویشتن کهتری نشمرد |
124
|
Although he was a slave to Kai Káús,
And was devoted unto Kai Khusrau, |
که بر پیش کاوس کی بنده بود ز کیخسرو اندر جهان زنده بود |
125
|
But sayeth of the kingship of Gushtásp:—
‘He hath a new crown while my crown is old.’ |
به شاهی ز گشتاسب نارَد سخن که او تاج نو دارد و ما کهن |
126 |
Now thou hast not a rival in the world
Midst Rúmans, Turkmans, or our own free folk, |
به گیتی مرا نیست کس هم نبرد ز رومی و توری و آزاد مرد |
127 |
And must set forward to Sístán forthwith,
And put in practice colour, force, and guile, |
سوی سیستان رفت باید کنون به کار آوری زور و بند و فسون |
128
|
Lay
bare the sword and mace, and bring me Rustam,
The son of Zál, |
برهنه کنی تیغ و گوپال را به بند آوری رستم زال را |
129
|
Zawára, Farámarz,
In bonds and suffer none to mount the saddle. |
زواره فرامرز را همچنین نمانی که کس برنشیند به زین |
130 |
Then by the Judge of all the world, the Source
Of strength, who kindleth star and moon and sun,
Then by the Zandavasta and Zarduhsht,
The good religion, and by Núsh Ázar,
The Fire and Grace divine, |
به دادار گیتی که او داد زور فروزندهٔ اختر و ماه و هور |
131
|
as soon as thou
Accomplishest these things thou shalt not hear
Of further opposition at my hands, |
که چون این سخنها به جای آوری ز من نشنوی زین سپس داوری |
132 |
But I will give thee treasure, throne, and casque,
And seat thee crowned upon the state myself.” |
سپارم به تو تاج و تخت و کلاه نشانم برِ تخت بر پیشگاه |
133
|
Asfandiyár replied: “O worshipful
And noble Sháh! |
چنین پاسخ آوردش اسفندیار که ای پرهنر نامور شهریار |
134 |
thou quitt'st the ancient rule;
Thou shouldst speak measured words. |
همی دور مانی ز رستم کهن براندازه باید که رانی سخن |
135
|
Fight with the
king
Of Chín and send dust from his warriors, |
تو با شاه چین جنگجوی و نبرد ازان نامداران برانگیز گَرد |
136 |
But wherefore fight against an agèd man,
Whom Kai Káús dubbed ‘Lion-capturer’? |
چه جویی نبرد یکی مرد پیر که کاوس خواندی ورا شیرگیر |
Go to Part 3b
Part 4a Go to
Part 4b |
|