1 2a 2b 2c 3a 3b 4a 4b 4c 5a 5b 6a 6b 7a 7b 7c 7d 8a 8b 9a 9b 9c 10a 10b 10c 11a 11b 12a 12b 12c 12d 13a 13b 14a 14b 14c 15 16a 16b 17a 17b 18a 18b 18c 19a 19b 19c 19d 19e 20a 20b 20c 21a 21b 21c 22a 22b 22c 23a 23b 23c 24a 24b 24c 24d  25a 25b 26a 26b 26c 26d 27a 27b 27c 28a 28b 28c 28d 29a 29b 29c 29d 30a 30b 30c 30d 31a 31b 31c
This page contains a poem with translation, audio recordings & vocabulary flashcards
  The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of Ferdawsi داستان رستم و اسفندیار
AUDIO Part 14 All Learn the VOCABULARY for this poem!

Go to Part 6b     Part 7a     Go to Part 7b

Text & Translation  
title 7 How Asfandiyár sent Bahman to Rustam از آرایش بندگی گشته‌ای
234 Asfandiyár then summoned to his presence
Bahman, held talk with him at large, and said:—
بفرمود تا بهمن آمدش پیش
ورا پندها داد ز اندازه بیش
235 “Array thee in brocade of Chín and mount
Thy sable steed,
بدو گفت اسب سیه بر نشین
بیارای تن را به دیبای چین
236 wear too a royal crown,
Bedecked with jewels fit for paladins,
بنه بر سرت افسر خسروی
نگارَش همه گوهر پهلوی
237 So that whoever seeth may discern thee
Among the notables and,
بر آن سان که هرکس که بیند تو را
ز گردنکشان برگزیند تو را
238 recognising
That thou art one of royal race, invoke
The Maker's blessings on thee.
بداند که هستی تو خسرونژاد
کند آفریننده را بر تو یاد
239 Take five steeds
With golden trappings, and ten archimages,
All men of reputation and degree,
ببر پنج بالای زرّین ستام
سرافراز ده موبد نیک‌نام
240 Proceed to Rustam's house, and do thine errand
With right good will.
هم از راه تا خان رستم بران
مکن کار بر خویشتن برگران
241 Greet him from us, be kind,
Address him, adding compliments,
درودش ده از ما و خوبی نمای
بیارای گفتار و چربی فزای
242 and say:—
‘Let him that groweth great and keepeth all
The world unscathed
بگویش که هرکس که گردد بلند
جهاندار وز هر بدی بی‌گزند
243 give thanks to God that He
At all times recogniseth excellence;
ز دادار باید که دارد سپاس
که اوی است جاوید نیکی‌شناس
244 Howbeit one that is both great and good,
And keepeth his own heart from frowardness,
چو باشد فزاینده‌ٔ نیکویی
بپرهیز دارد سر از بدخویی
245 Will find his might and riches all the more,
Be happy in this Hostel by the way,
بیفزایدش کامگاری و گنج
بود شادمان در سرای سپنج
246 And, by renouncing every sordid aim,
Hereafter compass Paradise.
چو دوری گزیند ز کردار زشت
بیابد بدان گیتی اندر بهشت
247 With us
Both good and evil are but transient things
As all of wisdom know.
بد و نیک بر ما همی بگذرد
چنین داند آن کس که دارد خرد
248 Dark dust at last
Will be our couch, our spirit wing to God.
سرانجام بستر بود تیره‌خاک
بپَّرد روان سوی یزدان پاک
249 Those that know Him will toil to serve the Sháhs. به گیتی هر آن کس که نیکی شناخت
بکوشید و با شهریاران بساخت
250   همان بَر که کاری همان بدروی
سخن هرچه گویی همان بشنوی
251 And now let us appraise thee faithfully
Without exaggeration or default,
کنون از تو اندازه گیریم راست
نباید برین بر فزون و نه کاست
252 For thou hast lived through countless years and seen
Full many a king on earth.
که بگذاشتی سالیان بی‌شمار
به گیتی بدیدی بسی شهریار
253 Thou know'st that 'tis
Unseemly to hark back from wisdom's way
اگر بازجویی ز راه خرد
بدانی که چونین نه اندر خورد

Go to Part 6b     Part 7a     Go to Part 7b