|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 76 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 28a
Part 28b Go to
Part 28c |
Text & Translation |
|
1403
|
Yet through one arrow hast thou turned from strife,
And fallen swooning on thy noble charger. |
به یک تیر برگشتی از کارزار
بخفتی بر آن بارهٔ نامدار |
1404
|
Moreover now thy head will come to dust,
And thy fond mother's heart will burn for thee.” |
هم اکنون به خاک اندر آید سرت
بسوزد دل مهربان مادرت |
1405
|
Meanwhile the famous prince had tumbled headlong
Down from his black steed's back |
همانگه سر نامبُردار شاه
نگون اندر آمد ز پشت سپاه |
1406
|
and lay awhile
Till he recovered consciousness, |
زمانی همی بود تا یافت هوش
برِ خاک بنشست و بگشاد گوش |
1407
|
sat up
Amid the dust, and??listened.
Then he seized
The arrow by its end and drew it out,
Drew it out soaked in blood from point to feather. |
سر تیر بگرفت و بیرون کشید
همی پر و پیکانش در خون کشید |
1408
|
When presently the tidings reached Bahman:—
“The Grace divine of empire is obscured,” |
همانگه به بهمن رسید آگهی
که تیره شد آن فرّ شاهنشهی |
1409
|
He went to Bishútan and said: “Our war
Hath wedded woe, |
بیامد به پیش پشوتن بگفت
که پیکار ما گشت با درد جفت |
1410 |
and this distress hath turned
The world to an abyss for us.” |
تن ژندهپیل اندر آمد به خاک
دل ما ازین درد کردند چاک |
1411
|
They both
Ran from the army to the paladin. |
برفتد هر دو پیاده دوان
ز پیش سپه تا برِ پهلوان |
1412
|
They saw the warrior with his breast all blood,
And with a gory arrow in his hand. |
بدیدند جنگی برش پر ز خون
یکی تیر پرخون به دست اندرون |
1413 |
Then Bishútan cast dust upon his head
And rent his raiment, uttering loud cries; |
پشوتن بر و جامه را کرد چاک
خروشان به سر بر همی کرد خاک |
1414 |
Bahman rolled in the dust and rubbed his cheeks
Upon the yet warm blood. |
همی گشت بهمن به خاک اندرون
بمالید رخ را بدان گرمْ خون |
1415 |
Said Bishútan:—
“What chief or noble knoweth this world's secrets |
پشوتن همی گفت راز جهان
که داند ز دینآوران و مهان |
1416 |
Since an Asfandiyár, who for the Faith
So bravely drew the scimitar of vengeance, |
چو اسفندیاری که از بهر دین
به مردی برآهیخت شمشیر کین |
1417
|
Who purged the world of foul idolatry,
And never set his hand to work injustice, |
جهان کرد پاک از بدِ بتپرست
به بد کار هرگز نیازید دست |
1418
|
Hath perished in the heyday of his youth?
The head that wore the crown hath come to dust, |
به روز جوانی هلاک آمدش
سر تاجور سوی خاک آمدش |
1419 |
While o'er the bad man's head, who bringeth anguish
Upon the world and harroweth the souls
Of noble men, |
بدی را کزو هست گیتی به درد
پرآزار ازو جان آزاد مرد |
1420 |
unnumbered seasons pass,
Because he seeth not mischance in war.” |
فراوان برو بگذرد روزگار
که هرگز نبیند بد کارزار |
1421 |
The two youths took his head upon their breasts,
And wiped away the gore, |
جوانان گرفتندش اندر کنار
همی خون ستردند زان شهریار |
1422 |
while Bishútan,
With cheeks all tears of blood and heart all anguish,
Made lamentation over him, |
پشوتن بروبر همی مویه کرد
رخی پر ز خون و دلی پر ز درد |
Go to Part 28a
Part 28b Go to
Part 28c |
|