1 2a 2b 2c 3a 3b 4a 4b 4c 5a 5b 6a 6b 7a 7b 7c 7d 8a 8b 9a 9b 9c 10a 10b 10c 11a 11b 12a 12b 12c 12d 13a 13b 14a 14b 14c 15 16a 16b 17a 17b 18a 18b 18c 19a 19b 19c 19d 19e 20a 20b 20c 21a 21b 21c 22a 22b 22c 23a 23b 23c 24a 24b 24c 24d  25a 25b 26a 26b 26c 26d 27a 27b 27c 28a 28b 28c 28d 29a 29b 29c 29d 30a 30b 30c 30d 31a 31b 31c 
This page contains a poem with translation, audio recordings & vocabulary flashcards
  The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of Ferdawsi داستان رستم و اسفندیار
AUDIO Part 45 All Learn the VOCABULARY for this poem!

Go to Part 18c     Part 19a     Go to Part 19b

Text & Translation  
title 19 How Rustam drank Wine with Asfandiyár چنین بر بلا کامرانی مکن
اتمام حجت رستم به اسفندیار در بزم باده‌گساری

805 Asfandiyár replied: “More talk is useless. چنین پاسخ آوردش اسفندیار
که گفتار بیشی نیاید به کار
806 My belly craveth, half the day is over,
And we have had much talk of combating.
شکم گُرْسنه روز نیمی گذشت
ز پیکار گفتار بسیار گشت
807 Bring ye the table and what food ye have,
But summon nobody that talketh much!”
بیارید چیزی که دارید خوان
کسی را که بسیار گوید مخوان
808 Now when the board was spread, and Rustam ate,
They were astonied at his appetite.
چو بنهاد رستم به خوردن گرفت
بماند اندر آن خوردن اندر شگفت
809 Asfandiyár and all the other heroes
Set lambs in front of him on every side.
He ate them all, whereat the prince and people
Were lost in wonder.
یل اسفندیار و گوان یکسره
ز هر سو نهادند پیشش بره
810   بفرمود مهتر که جام آورید
به جای می پخته خام آورید
811 Then the prince commanded:—
“Bring cups and ruddy wine for him, and we
Will note how he will hold forth in his cups,
And prate of Kai Káús.”
ببینیم تا رستم اکنون ز می
چه گوید چه آرد ز کاوس کی
812   بیاورد یک جام می میگسار
که کشتی بکردی بروبر گذار
813 The drawer brought
A goblet filled with wine of ancient vintage,
And Rustam drank it to the king of kings;
He drained that golden fountain dusty-dry.
به یاد شهنشاه رستم بخورد
برآورد از آن چشمه‌ٔ زرد گَرد
814 The young cup-bearer brought the cup again—
The same with royal wine replenishèd—
همان جام را کودک میگسار
بیاورد پر باده‌ٔ شاهوار
815 And matchless Rustam whispered to the boy:—
“We want no water on the table here.
 
چنین گفت پس با پشوتن به راز
که بر می نیاید به آبت نیاز
816 Why dost thou mingle water in the cup,
And weaken this old wine?”
چرا آب بر جام می بفگنی
که تیزی نبیند کهن بشکنی
817 Said Bishútan
Thus to the server: “Bring a bowlful neat.”
پشوتن چنین گفت با میگسار
که بی‌آبْ جامی می افگن بیار
818 He had the wine brought, summoned minstrelsy,
And gazed astound on Rustam.
می آورد و رامشگران را بخواند
ز رستم همی در شگفتی بماند
819 At departure,
When noble Rustam was all flushed with wine,
چو هنگامه‌ٔ رفتن آمد فراز
ز می لعل شد رستم سرفراز
820 Asfandiyár said thus to him: “Live happy
While time shall last.
چنین گفت با او یل اسفندیار
که شادان بَدی تا بود روزگار
821 May both the wine and meat
Agree with thee, and right be thy soul's provand.”
می و هرچه خوردی تو را نوش باد
روان دلاور پر از توش باد
822 To him said Rustam: “Prince! may wisdom ever
Be thine admonisher.
بدو گفت رستم که ای نامدار
همیشه خرد بادت آموزگار
823 What wine soe'er
I drink with thee is good and nourisheth
My prudent soul.
هر آن می که با تو خورم نوش گشت
روان خردمند را توش گشت
824 If thou wilt ban this strife,
Wilt magnify thy majesty and wisdom,
گر این کینه از مغز بیرون کنی
بزرگی و دانش برافزون کنی

Go to Part 18c     Part 19a     Go to Part 19b