|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 82 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 29c
Part 29d Go to
Part 30a |
Text & Translation |
|
1520
|
|
بر و جامه رستم همی پاره کرد
سرش پر ز خاک و دلش پر ز درد |
1521
|
And cried: “Alack! O valiant cavalier,
Whose grandsire was a warrior Sháh, whose sire
A king! |
همی گفت زار ای نبَرده سوار نیا شاه جنگی پدر شهریار |
1522
|
I had a good name in the world,
But through Gushtásp mine end is infamous.” |
به خوبی شده در جهان نام من
ز گشتاسب بد شد سرانجام من |
1523
|
Long while he wept and then addressed the slain:—
“O monarch peerless, matchless in the world! |
چو بسیار بگریست با کشته گفت
که ای در جهان شاه بییار و جفت |
1524
|
Thy soul hath passed to Paradise above,
And may thy foeman reap what he hath sown.” |
روان تو بادا میان بهشت بداندیش تو بدرَوَد هرچه کشت |
1525
|
Zawára said to him: “Make not thyself
Dependent on the merey of this prince. |
زواره بدو گفت کای نامدار
نبایست پذرفت زو زینهار |
1526
|
Hast thou not heard this adage from the sage,
Who quoteth from the sayings of old times:— |
ز دهقان تو نشنیدی آن داستان
که یاد آرد از گفتهٔ باستان |
1527
|
‘If thou shalt take a lion's whelp to rear
'Twill grow ferocious when its teeth appear, |
که گر پروری بچهٔ نرّهشیر شود تیز دندان و گردد دلیر |
1528
|
And, soon being set on prey and waxen tall,
Will fall upon its feeder first of all’? |
چو سر برکشد زود جوید شکار
نخست اندر آید به پروردگار |
1529
|
Both sides will be perturbed by evil wrath,
Whence first the ill will come upon Írán, |
دو پهلو برآشفته از خشم بد نخستین از آن بد به زابل رسد |
1530 |
Since such a monarch as Asfandiyár
Was slain; then thou wilt see thine own ill day, |
چو شد کشته شاهی چو اسفندیار
ببینیم ازین پس بد روزگار |
1531
|
Zábulistán will suffer from Bahman,
The veterans of Kábulistán will writhe. |
ز بهمن رسد بد به زابلستان
بپیچند پیران کابلستان |
1532
|
Mark this, that, when he cometh to be king,
Forthwith he will avenge Asfandiyár.” |
نگه کن که چون او شود تاجدار به پیش آورد کین اسفندیار |
1533 |
To him said Rustam: “No one, bad or good,
Can strive with heaven. |
بدو گفت رستم که با آسمان
نتابد بداندیش و نیکی گمان |
1534
|
So will I choose my course
That wisdom, seeing, will restore my fame. |
من آن برگزیدم که چشم خرد
بدو بنگرد نام یاد آورد |
1535 |
Fate will avenge if he doth wickedly,
But do not thou provoke the evil eye.” |
گر او بد کند پیچد از روزگار
تو چشم بلا را به تندی مخار |
Go to Part 29c
Part 29d Go to
Part 30a |
|