1 2a 2b 2c 3a 3b 4a 4b 4c 5a 5b 6a 6b 7a 7b 7c 7d 8a 8b 9a 9b 9c 10a 10b 10c 11a 11b 12a 12b 12c 12d 13a 13b 14a 14b 14c 15 16a 16b 17a 17b 18a 18b 18c 19a 19b 19c 19d 19e 20a 20b 20c 21a 21b 21c 22a 22b 22c 23a 23b 23c 24a 24b 24c 24d  25a 25b 26a 26b 26c 26d 27a 27b 27c 28a 28b 28c 28d 29a 29b 29c 29d 30a 30b 30c 30d 31a 31b 31c
This page contains a poem with translation, audio recordings & vocabulary flashcards
  The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of Ferdawsi داستان رستم و اسفندیار
AUDIO Part 74 All Learn the VOCABULARY for this poem!

Go to Part 27b     Part 27c     Go to Part 28a

Text & Translation  
1369 I will unbar for thee the treasury
Of Sám, the son of Narímán, and Zál,
دگر گنج سام نریمان و زال
گشایم به پیش تو ای بی‌همال
1370 O peerless one! amass thee all their wealth,
And from Kábulistán bring men withal
همه پاک پیش تو گرد آورم
ز زابلستان نیز مرد آورم
1371 To do thy will and chase thy foes in fight.
Then like a bond-slave will I go before thee,
Go to the presence of the wreakful Sháh;
که تا مر تو را نیز فرمان کنند
روان را به فرمان گروگان کنند
1372 But, O my prince! put vengeance from thy heart,
Make not thyself an ambush for the Dív.
از آن پس به پیشت پرستاروار
دوان با تو آیم برِ شهریار
1373 Thou hast another power than that of bonds;
Thou art my monarch and thou servest God.
ز دل دور کن شهریارا تو کین
مکن دیو را با خرد همنشین
1374 Doth ill become thee, for thy bonds would shame me
For ever?”
جز از بند دیگر تو را دست هست
به من بر که شاهی و یزدان‌پرست
1375   که از بند تا جاودان نام بد
بماند به من وز تو انجام بد
1376 But Asfandiyár replied:—
“How long wilt thou talk idly? ‘Quit,’ thou sayest,
‘God's path and what the veteran Shah commandeth.’
به رستم چنین گفت اسفندیار
که تا چندگویی سخنْ نابکار
1377   مرا گویی از راه یزدان بگرد
ز فرمان شاه جهانبان بگرد
1378 But he that goeth from the Shah's behest
Defraudeth God.
Choose either fight or bond,
And cease to utter words that are but fond.”
که هرکو ز فرمان شاه جهان
بگردد سرآید بدو بر زمان
1379   جز از بند گر کوشش کارزار
به پیشم دگرگونه پاسخ میار
1380   به تندی به پاسخ گو نامدار
چنین گفت کای پرهنر شهریار
1381   همی خوار داری تو گفتار من
به خیره بجویی تو آزار من
1382   چنین داد پاسخ که چند از فریب
همانا به تنگ اندر آمد نشیب

Go to Part 27b     Part 27c     Go to Part 28a