|
|
|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
|
AUDIO Part 8 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 4a
Part 4b Go to
Part 4c |
|
Text & Translation |
|
|
137
|
From Minúchihr as far as Kai Kubád
The whole state of Írán rejoiced in him. |
ز گاه منوچهر تا کیقباد دل شهریاران بدو بود شاد |
|
138
|
|
نکوکارتر زو به ایران کسی نبودهست کآورد نیکی بسی |
|
139
|
Men called him: ‘Lord of Rakhsh,’ ‘World-conqueror,’
‘King-maker,’ ‘Lion-queller.’ He is great; |
همی خواندندش خداوند رخش جهانگیر و شیراوژن و تاجبخش |
|
140
|
His fame is not a new thing in the world;
He hath his patent from Sháh Kai Khusrau, |
نه اندر جهان نامداری نواست بزرگست و با عهد کیخسرواست |
|
141
|
And if the patents of the Sháhs are void
One should not seek for patents from Gushtásp!” |
اگر عهد شاهان نباشد درست نباید ز گشتاسپ منشور جست |
|
142
|
The Sháh replied: “My famed, illustrious son! |
چنین داد پاسخ به اسفندیار که ای شیر دلْ پرهنرْ نامدار |
|
143
|
Whoe'er hath turned him from the way of God,
His patent is as is the desert-wind. |
هر آنکس که از راه یزدان بگشت همان عهد او گشت چون باد دشت |
|
144 |
Thou surely must have heard how Sháh Káús
Went erring at the bidding of Iblís |
همانا شنیدی که کاوس شاه به فرمان ابلیس گم کرد راه |
|
145
|
And, having sealed the sky on eagles' wings,
Fell vilely into water at Sárí.* |
همی باسمان شد به پرّ عُقاب به زاری به ساری فتاد اندر آب |
|
146 |
He brought a dív's child from Hámávarán,
And made her mistress in the royal bower.* |
ز هاماوران دیو زادی ببرد شبستان شاهی مر او را سپرد |
|
147
|
By her malpractice Siyáwush was slain,
The day departed from his family.* |
سیاوش به آزار او کشته شد همه دوده زیر و زبر گشته شد |
|
148
|
It is
not well to pass the gate of one
That turneth from his fealty to God. |
کسی کو ز عهد جهاندار گشت به گِرد در او نشاید گذشت |
|
149
|
If thou art eager for the crown and throne
Lead forth the host and hie thee to Sístán. |
اگر تخت خواهی ز من با کلاه ره سیستان گیر و برکش سپاه |
|
150 |
Upon arriving there bind Rustam's hands,
And bring him with the lasso on thine arm. |
چو آنجا رسی دست رستم ببند بیارش به بازو فگنده کمند |
|
151
|
As for Zawára, Farámarz, and Zál,
See that they set no traps upon thy way. |
زواره فرامرز و دستان سام نباید که سازند پیش تو دام |
|
152 |
Bring them afoot and running to my court,
And bring them so that all the troops may see; |
پیاده دوانش بدین بارگاه بیاور کشان تا ببیند سپاه |
|
153
|
Then none hereafter will revolt from us
However he may wish it and repugn.” |
از آن پس نپیچد سر از ما کسی اگر کام اگر گنج یابد بسی |
|
154 |
The chieftain frowned. “Go not about,” he said,
“To compass such designs, |
سپهبد بُروها پر از تاب کرد به شاه جهان گفت زین بازگرد |
|
155
|
for neither Zál
Nor Rustam is in question here, but thou
Wouldst rid thee of Asfandiyár; |
تو را نیست دستان و رستم به کار همی راه جویی به اسفندیار |
|
156 |
thou art
Concerned about the throne of empiry,
And wouldst be quit of me. |
دریغ آیدت جای شاهی همی مرا از جهان دور خواهی همی |
|
Go to Part 4a
Part 4b Go to
Part 4c |
| |