|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 89 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 31b
Part 31c |
Text & Translation |
|
1661
|
And hath acquired with thee both skill and counsel,
Send of thy favour home.’” |
به بخت تو آموخت فرهنگ و رای
سزد گر فرستی کنون باز جای |
1662
|
That to Bahman
Ran thus: “When thou hast read this quit Zábul, |
یکی سوی بهمن که اندر زمان
چو نامه بخوانی به زابل ممان |
1663
|
For we desire to see thee; so make ready,
And tarry not.” |
که ما را به دیدارت آمد نیاز
برآرای کار و درنگی مساز |
1664
|
Shrewd Rustam, when the scribe
Had read the letter to him, was rejoiced. |
به رستم چو برخواند نامه دبیر
بدان شاد شد مرد دانشپذیر |
1665
|
Of what he had within his treasury—
Surtouts and daggers made of watered steel, |
ز چیزی که بودش به گنج اندرون
ز خفتان وز خنجر آبگون |
1666
|
Bards, bows and arrows, sparths and Indian hangers, |
ز برگستوان و ز تیر و کمان
ز گوپال و ز خنجر هندوان |
1667
|
Fresh aloes, camphor, musk, and ambergris,
Gold, silver, jewelry, brocaded stuffs, |
ز کافور وز مشک وز عود تر
هم از عنبر و گوهر و سیم و زر |
1668
|
With raiment in the piece, slaves of ripe age
And unripe, golden girdles, silvern bridles, |
ز بالا و از جامهی نابرید پرستار وز کودکان نارسید |
1669
|
And two gold cups a-brim with precious stones, |
کمرهای زرین و زرین ستام
ز یاقوت با زنگ زرین دو جام |
1670 |
All these he gave Bahman, and they that bore them
Accounted for them to his treasurer. |
همه پاک رستم به بهمن سپرد برنده به گنجور او بر شمرد |
1671 |
The matchless Rustam journeyed with Bahman
Two stages, then dispatched him to the Sháh. |
تهمتن بیامد دو منزل به راه
پس او را فرستاد نزدیک شاه |
1672 |
The face of Sháh Gushtásp was dim with tears
What time he gazed upon his grandson's face. |
چو گشتاسپ روی نبیره بدید
شد از آب دیده رخش ناپدید |
1673 |
He said: “Thou art Asfandiyár himself,
Thou art like no one in the world but him.” |
بدو گفت اسفندیاری تو بس
نمانی به گیتی جز او را به کس |
1674 |
The Sháh bestowed on him the name Ardshír,
On secing what great courage he possessed. |
ورا یافت روشندل و یادگیر
ازان پس همی خواندش اردشیر |
1675 |
He was a stalwart warrior, strong of hand,
A wise man, well-instructed, and devout, |
گوی بود با زور و گیرنده دست
خردمند و دانا و یزدان پرست |
1676 |
And with his fingers dressed beside his legs
His fists extended lower than his knees. |
چو بر پای بودی سرانگشت اوی
ز زانو فزونتر بدی مشت اوی |
1677
|
The Sháh awhile made proof of him and marked
His bearing. |
همی آزمودش به یک چندگاه
به بزم و به رزم و به نخجیرگاه |
1678 |
On the field, at feast, and chase
He proved a warrior like Asfandiyár, |
به میدان چوگان و بزم و شکار
گوی بود مانند اسفندیار |
1679 |
And never tried the patience of Gushtásp,
Who ever gazed upon him with emotion, |
ازو هیچ گشتاسپ نشکیفتی
به می خوردن اندرش بفریفتی |
1680 |
And said: “The World-lord gave him unto me,
Gave him to me because I was in trouble. |
همی گفت کاینم جهاندار داد
غمی بودم از بهر تیمار داد |
1681 |
May my Bahman live evermore since I
Have lost my noble, brazen-bodied son.” |
بماناد تا جاودان بهمنم
چو گم شد سرافراز رویین تنم |
1682 |
The conflicts of Asfandiyár are o'er;
May our Sháh's head live on for evermore, |
سرآمد همه کار اسفندیار
که جاوید بادا سر شهریار |
1683 |
His heart from travail ever be at rest,
And may the age conform to his behest, |
همیشه دل از رنج پرداخته
زمانه به فرمان او ساخته |
1684 |
Glad be his heart, his crown uplifted high,
And round his foe's neck may his lasso lie. |
دلش باد شادان و تاجش بلند
به گردن بداندیش او را کمند |
Go to Part 31b
Part 31c |
|