|
|
The Story of Rostam and Esfandiar from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 4 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 2b
Part 2c Go to
Part 3a |
Text & Translation |
|
57
|
Though he hath cleared the world of enemies,
And knoweth neither fear nor dread in fight; |
ز دشمن جهان سربسر پاک کرد
به رزم اندرون نیستش هم نبرد |
58
|
Though he hath made the world to fear no foe,
And cloven the dragon's form in twain, hereafter |
جهان از بداندیش بیبیم کرد
تن اژدها را به دو نیم کرد |
59
|
We shall have reason to lament for him,
And taste enough of woe and bitterness.” |
از این پس غم او بباید کشید
بسی شور و تلخی بباید چشید |
60
|
The Sháh exclaimed: “O admirable man!
Speak out and turn not from the path of knowledge. |
بدو گفت شاه ای پسندیده مرد
سخن گوی وز راه دانش مگرد |
61
|
Come tell me instantly, for bitterness
Hath come upon me from my questioning, |
هلا زود بشتاب و با من بگوی
کزین پرسشم تلخی آمد به روی |
62
|
If he shall fare as did the chief Zarír
To live will be henceforth an ill to me. |
گر او چون زریر سپهبد بود
مرا زیستن زین سپس بد بود |
63
|
Whose hand will slay him and so cause the pang
For which I needs must weep?” |
ورا در جهان هوش بر دست کیست
کزان درد ما را بباید گریست |
64
|
Jámásp replied:—
“Will not ill fortune reach me too, O king? |
بدو گفت جاماسب کای شهریار تو این روز را خوار مایه مدار |
65
|
His death will be within Zábulistán,
And at the hands of Zál's heroic son!” |
ورا هوش در زاولستان بود
به دست تهم پور دستان بود |
66
|
The Sháh replied: “Give this affair due weight. |
به جاماسب گفت آنگهی شهریار
به من بر بگردد بدِ روزگار |
67
|
If I resign to him the imperial throne,
The treasure, and the crown of majesty, |
که گر من سر تاج شاهنشهی
سپارم بدو تاج و تخت مهی |
68
|
He will
not even see Zábulistán,
And none will know him in Kábulistán; |
نبیند بر و بوم زاولستان
نداند کس او را به کاولستان |
69
|
He will be safe from every turn of fortune,
And favouring stars will be his monitors.” |
شود ایمن از گردش روزگار
بود اختر نیکش آموزگار |
70
|
The astrologer rejoined: “Who can escape
The process of the sky? None can avoid |
چنین داد پاسخ ستاره شمر
که بر چرخ گردان نیابد گذر |
71
|
By courage or by might the sharp-clawed Dragon
Above our heads. What is to be will be |
ازین بر شده تیز چنگ اژدها
به مردی و دانش که آمد رها |
72
|
Past doubt, the when the wise seek not to know,
Although Surúsh be lying at his feet |
بباشد همه بودنی بیگمان
نجستهست ازو مرد دانا زمان |
73
|
The prince will perish by a great man's hand!”
The monarch mused, his mind a brake of thoughts; |
دل شاه زان در پر اندیشه شد
سرش را غم و درد همپیشه شد |
74
|
He pondered on the processes of time,
Which in their turn instructed him in crime. |
بد اندیشه و گردش روزگار
همی بر بدی بودش آموزگار |
Go to Part 2b
Part 2c Go to
Part 3a |
|