|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 33 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 13a
Part 13b Go to
Part 14a |
Text & Translation |
|
576
|
If one would feast, the other strive for vengeance,
Consider which the more deserveth praise.” |
یکی بزم جوید یکی رزم و کین نگه کن که تا کیست با آفرین |
577
|
The prince replied: “If I shall not obey
The Sháh |
چنین داد پاسخ ورا نامدار که گر من بپیچم سر از شهریار |
578
|
I shall be censured in this world,
And God will call me to account hereafter. |
بدین گیتی اندر نکوهش بود همان پیش یزدان پژوهش بود |
579
|
I would not sell both worlds for Rustam's sake;
No man will sew up his own eyes and heart.” |
دو گیتی به رستم نخواهم فروخت کسی چشم دین را به سوزن ندوخت |
580
|
The other said: “The outcome of good counsel.
Will profit thy pure body and thy soul. |
بدو گفت هر چیز کآمد ز پند تن پاک و جان تو را سودمند |
581
|
I have said all. Now choose thee which is best;
A prince's heart should be above revenge.” |
همه گفتم اکنون بهی برگزین دل شهریاران نیازد به کین |
582
|
The chieftain bade the cooks to spread the board,
But said to no one: “Summon Rustam hither.” |
سپهبد ز خوالیگران خواست خوان کسی را نفرمود کو را بخوان |
583
|
The eating done he took the cup in hand,
Spake of the Brazen Hold, |
چو نان خورده شد جام می برگرفت ز رویین دژ آنگه سخن درگرفت |
584
|
of his own manhood,
And drank in honour of the king of kings, |
از آن مردی خود همی یاد کرد به یاد شهنشاه جامی بخورد |
585
|
While Rustam stayed within his palace-walls,
Remembering his promise to eat bread. |
همی بود رستم به ایوان خویش ز خوردن نگه داشت پیمان خویش |
586
|
Now when a long while passed and no one came,
Though Rustam often looked along the road, |
چو چندی برآمد نیامد کسی نگه کرد رستم به ره بر بسی |
587
|
And when the time for feasting had gone by,
The hero's dignity could brook no more. |
چو هنگام نان خوردن اندر گذشت ز مغز دلیر آب برتر گذشت |
588
|
He smiled and said: “My brother! deck the board,
And summon to the feast the men of birth. |
بخندید و گفت ای برادر تو خوان بیارای و آزادگان را بخوان |
589 |
If 'tis the custom of Asfandiyár
To treat us with such superciliousness |
گر این است آیین اسفندیار تو آیین این نامدار یاددار |
590
|
As to invite and then not summon us,
Hope for no good from him.”
He spake. They decked
The board and, having eaten, rose. Then said
The heroic paladin to Farámarz:—
“Bid saddle Rakhsh as they would do in Chín. |
بفرمود تا رخش را زین کنند همان زین به آرایش چین کنند |
591 |
I shall go back and tell Asfandiyár:—
‘Prince though thou art, remember: he that breaketh
His plighted word hath in himself effaced
The pathway that the great and good have traced.’” |
شوم باز گویم به اسفندیار کجا کار ما را گرفتست خوار |
Go to Part 13a
Part 13b Go to
Part 14a |
|