1 2a 2b 2c 3a 3b 4a 4b 4c 5a 5b 6a 6b 7a 7b 7c 7d 8a 8b 9a 9b 9c 10a 10b 10c 11a 11b 12a 12b 12c 12d 13a 13b 14a 14b 14c 15 16a 16b 17a 17b 18a 18b 18c 19a 19b 19c 19d 19e 20a 20b 20c 21a 21b 21c 22a 22b 22c 23a 23b 23c 24a 24b 24c 24d  25a 25b 26a 26b 26c 26d 27a 27b 27c 28a 28b 28c 28d 29a 29b 29c 29d 30a 30b 30c 30d 31a 31b 31c 
This page contains a poem with translation, audio recordings & vocabulary flashcards
  The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of Ferdawsi داستان رستم و اسفندیار
AUDIO Part 43 All Learn the VOCABULARY for this poem!

Go to Part 18a     Part 18b     Go to Part 18c

Text & Translation  
763 How could he have begotten Siyáwush?
Had saintly mother not borne Kai Khusrau,
پدرم آن دلیر گرانمایه مرد
ز ننگ اندر آن انجمن خاک خورد
764 Who would have named Luhrásp for Sháh? که لهراسب را شاه بایست خواند
ازو در جهان نام چندین نماند
765 Why vaunt
About his crown, the armlets and the throne
Of Sháh Gushtásp
چه نازی بدین تاج گشتاسبی
بدین تازه آیین لهراسبی
766 who saith: ‘Go, bind the hands
Of Rustam’?
که گوید برو دست رستم ببند
نبندد مرا دست چرخ بلند
767 Not high heaven itself shall bind them! که گر چرخ گوید مرا کاین نیوش
به گرز گرانش بمالم دو گوش
768 From boyhood up to now in mine old age
I have not borne such words from any man.
من از کودکی تا شده‌ستم کهن
بدین گونه از کس نبردم سخن
769 To make excuses and beg off would shame me;
To speak thus mildly is a degradation.”
مرا خواری از پوزش و خواهش است
وزین نرم گفتن مرا کاهش است
770 Asfandiyár smiled at his violence
And, reaching out and gripping Rustam's hand,
ز تیزیش خندان شد اسفندیار
بیازید و دستش گرفت استوار
771 Said: “Rustam of the elephantine form!
Thou art what all have represented thee;
بدو گفت کای رستم پیلتن
چنانی که بشنیدم از انجمن
772 Thine arm is mighty as a lion's thigh,
Thy breast and limbs are like a lusty dragon's,
ستبر است بازوت چون ران شیر
بر و یال چون اژدهای دلیر
773 Thy waist is fine and slender as the pard's,
And such a chieftain beareth off the day.”
میان تنگ و باریک همچون پلنگ
به ویژه کجا گرز گیرد به چنگ
774 He squeezed the hand of Rustam as he spake,
But yet the youth made not the old man writhe;
بیفشارْد چنگش میان سخن
ز برنا بخندید مرد کهن
775 Though gall exuded from his finger-nails
Good sooth the hero writhed not with the pain.
ز ناخن فرو ریختش آب زرد
همانا نجنبید زان‌ درد مرد
776 Then Rustam grasped the prince's hand in his,
And said: “O prince and worshipper of God!
گرفت آن زمان دست مهتر به دست
چنین گفت کای شاه یزدان‌پرست
777 How blessèd is the famous Sháh Gushtásp
To have a son such as Asfandiyár!
خنک شاه گشتاسپ آن نامدار
کجا پور دارد چو اسفندیار
778 How blest is he who getteth one like thee:
He addeth to the glory of the world!”
خنک آنکه چون تو پسر زاید او
همی فرّ گیتی بیفزاید او
779 He spake and grasped the other's hand until
The prince's face became as red as blood,
همی گفت و چنگش به چنگ اندرون
همی داشت تا چهر او شد چو خون
780 Till blood and water oozed out from his nails,
And he was frowning,
همان ناخنش پر ز خوناب کرد
سپهبد بروها پر از تاب کرد
781 though he laughed and said:—
“Famed Rustam!
بخندید ازو فرّخ اسفندیار
چنین گفت کای رستم نامدار
782 drink today. In fight tomorrow
Thou wilt have pain and think no more of feasting.
تو امروز می خور که فردا به رزم
بپیچی و یادت نیاید ز بزم

Go to Part 18a     Part 18b     Go to Part 18c