|
|
The Story of Rostam and Esfandiār from the Shāhnāme of
Ferdawsi |
داستان رستم و اسفندیار |
AUDIO Part 59 All |
Learn the VOCABULARY for
this poem!
Go to Part 22c
Part 23a Go to
Part 23b |
Text & Translation |
|
title 23
|
How the Sons of Asfandiyár were slain by Zawára and Farámarz |
چو شیران جنگی برآشوفتند
جنگ اطرافیان رستم و اسفندیار |
1073
|
When Rustam, son of Zál, had tarried long,
Because the heroes fought no little while, |
بدانگه که رزم یلان شد دراز
همی دیر شد رستم سرفراز |
1074
|
Zawára led his troops across the river—
An army seared of heart and keen for strife. |
زواره بیاورد زان سو سپاه
یکی لشکری داغدل کینهخواه |
1075
|
He cried to the Íránians: “Where is Rustam?
Why should we hold our peace on such a day? |
به ایرانیان گفت رستم کجاست
برین روز بیهوده خامش چراست |
1076
|
It was to fight with Rustam that ye came,
Came to the gullet of the Crocodile. |
شما سوی رستم به جنگ آمدید
خرامان به چنگ نهنگ آمدید |
1077
|
Ye would bind Rustam's hands! No sitting still
For us on such a field!” |
همی دست رستم نخواهید بست
برین رزمگه بر نشاید نشست |
1078
|
He cursed and spake
Unseemly words. |
زواره به دشنام لب برگشاد
همی کرد گفتار ناخوب یاد |
1079
|
A famous cavalier,
Son of Asfandiyár, was full of wrath
Thereat. |
برآشفت از آن پور اسفندیار
سواری بد اسپافگن و نامدار |
1080 |
He was a youth hight Núsh Ázar,
A leader of the host and masterful. |
جوانی که نوش آذرش بود نام
سرافراز و جنگاور و شادکام |
1081
|
This noble raged against the Sigzian,
And loosed his lips to utter foul abuse. |
برآشفت با سَگْزی آن نامدار
زبان را به دشنام بگشاد خوار |
1082
|
“Fool of a Sigzian!” said he, “know'st thou not
That every one that cherisheth the Faith
Rejecteth all self-seeking manfully,
And liveth on the bidding of the Sháhs? |
چنین گفت کآری گو برمنش
به فرمان شاهان کند بدکنش |
1083
|
Asfandiyár, the hero, ordered us
Not to engage in battle with you dogs. |
نفرمود ما را یل اسفندیار
چنین با سگان ساختن کارزار |
1084
|
Who then will disobey his hest and counsels,
And who be bold to break his fealty? |
که پیچد سر از رای و فرمان او
که یارد گذشتن ز پیمان او |
1085 |
But if ye will commit this wickedness,
And take upon you to provoke a fight, |
اگر جنگ بر نادرستی کنید
به کار اندرون پیش دستی کنید |
1086
|
Ye shall behold for once what warriors are,
When armed with swords and spears and massive
maces.” |
ببینید پیکار جنگاوران به تیغ و سنان و به گرز گران |
1087 |
Zawára gave his troops command: “Lay on,
And crown yon chieftains with a crown of blood.” |
زواره بفرمود کاندر نهید
سران را ز خون بر سر افسر نهید |
1088 |
Forth to the front he went, the din of war
Rose, |
زواره بیامد به پیش سپاه
دِهاده برآمد ز آوردگاه |
1089
|
and they slew Íránians numberless,
While Núsh Ázar, on seeing this, made ready, |
بکشتند ز ایرانیان بیشمار
چو نوشآذر آن دید بر ساخت کار |
1090
|
Bestrode his noble dun and, Indian sword
In hand, advanced. |
سمند سرافراز را بر نشست
بیامد یکی تیغ هندی به دست |
1091 |
Upon the other side
A warrior came—the refuge of the host,
A chief. That famous one was named Alwá—
A dashing cavalier and masterful. |
یکی نامور بود الوای نام
سرافراز و اسپافگن و شادکام |
1092
|
|
کجا نیزهٔ رستم او داشتی پس پشت او هیچ نگذاشتی |
Go to Part 22c
Part 23a Go to
Part 23b |
|