Under the Moonlight

زیر نور ماه
Clip 1    Clip 2>>
 
VIDEO

AUDIO

 

   
1 - Hello, is your condition good? = Hi, how's it going? سلام حالت خوبه؟
2 - Are you an officer? مأموری؟
3 - Officer? مأمور؟
4 - Then you're not. پس نیستی.
5 - Officer of what? What kind of officer? مأمور چی؟
6 Do you live here? شما اینجا زندگی می‌کنید؟
7 - I don't belong to this place. I'm supposed to go up... it is temporary ... let me see, are you a drug addict/drug dealer? (The sub-titler here gives the old Dehkohdā/Jamālzāde definition of ahl-e bakhie but is not up-to-date with its latest Tehran street meaning. see flashcards.) من مال اینجا نیستم. وضعم خوبه.  قرار برم بالا... موقتیه ... ببینم تو اهل بخیه‌ای؟
8 - addict? بخیه؟
9 - Do they write "ehmāl" ("negligence") with H as in hammāl (porter)? اهمالو با حه‌ٔ حمال می‌نویسن؟
10 - "ehmāl" is written with H of havvaz, inflected in the "af`āl" pattern, its vazn (rhyme) being ...

Info on Hā-e havvaz and abjad system

Khomeini's opinion on Rezā Khān's knowledge of when to use Hā-e havvaz and Hā-e hotti.

اهمال با های هوز نوشته میشه بر وزن افعال و وزنشم ...
11 -  Do you want something? تو چیزی می‌خوای؟
12 - I'm waiting ... waiting for Juje (Chick) منتظرم ... منتظر جوجه.
13 - Juje-tighi (Porcupine, Again, the sub-titler did not know how to deal with this tricky name.) جوجه تیغی.
   
 

Clip 1    Clip 2>>