1 2
This page contains a text with accompanying audio recordings and vocabulary flashcards.
I Found My White Rabbit in the Spring

 by Ahmad-Rezā Ahmadi

 

 در بهار خرگوش سفیدم را یافتم از احمد رضا احمدی

AUDIO
Persian All

Armenian All
Go to vocabulary and exercises     

Part 1    Part 2 >>

0a In the name of God. The book, "I Found My White Rabbit in the Spring" Author: Ahmad-Rezā Ahmadi. Place of Publication: Tehran. Publisher: Ketab-e Maryam, a division of Nashr-e Markez. First Printing, year of publication: 1370 (1991 or 1992). به نام خدا. کتابِ «در بهار خرگوش سفیدم را یافتم» نویسنده: احمدرضا احمدی. محلِ نشر: تهران. ناشر: کتاب مریم (وابسته به نشر مرکز) . چاپِ اوّل، سال انتشار: ۱۳۷۰.
0b Speaker: Maryam Badri. Sound Recording: Parastu Valadkhān with (audio) supervision by Abolfazl Gilāni. گوینده: مریم بدری. صدا بردار: پرستو ولدخان. با بررسی: ابوالفضل گیلانی.
0c Prepared in the [recording] studio of the Public Library of Hosayniye Ershād, Dept for the Blind. تهیه شده در استودیو کتابخانهٔ عمومی حسینیه ارشاد، بخش نابینایان.
0d Date of Recording: September, 1388 (2009). Contact phones: 22894004 to 7. (i.e., any of these numbers: 22894004, 22894005, 22894006, 22894007. تاریخ ضبط: شهریورماه ۱۳۸۸. تلفن تماس: ۷- ۲۲۸۹۴۰۰۴ .(الیٰ هفت).
1 ԻՍԿ ԳԱՐՆԱՆԸ ՒՄ ՍՊԻՏԱԿ ՆԱՊԱՍՏԱԿԻՆ ԳՏԱ
Ահմադռեզա Ահմադի
در بهار خرگوش سفیدم را یافتم
احمد رضا احمدی
 
In Spring I Found My White Rabbit
Ahmad-Rezā Ahmadi
2 Գարուն, ամառ, աշուն, ձմեռ. . .
Ամեն եղանակ իր գույնն ունի:
بهار، تابستان، پاییز، زمستان...
هر فصلِ سال، رنگی دارد.
 
Spring, summer, fall, winter...
Every season of the year has a color of its own.
3 Բողբոջներն ու ծիլերը զմրուխտ կանաչով են ներկում գարունը: Մայրիկս գարնանը կանաչ բողբոջներ ասեղնագործեց շապիկիս վրա: در بهار، که به رنگِ جوانه‌ها و شکوفه‌هاست، مادرمْ روی پیراهنِ من، شکوفه‌ها را گُلْ‌دوزی کرد.
In spring, which is the color of sprouts and blossoms, my mother embroidered blossoms on my shirt.
4 Բողբոջներով ծածկված շապիկը հագիս՝ իջա մեր տան մոտի այգին՝ խաղալու: پیراهنِ پُرشکوفه‌ام را پوشیدم و به باغی که نزدیکِ خانه‌مان بود رفتم.
I put on my blossom-covered shirt and went to a park near our house.
5 Ծառերը կորել էին բողբոջների մէջ: Շապիկս հանեցի եւ (և) կախեցի բողբոջած ծառի ճյուղերից մեկին. հանկարծ չկեղտոտվի: درختان، پُر از شکوفه بود. خواستم بازی کنم. پیراهنم را کندم و روی شاخه‌های پُرشکوفه انداختم، مَبادا کثیف شود.
Trees were covered in blossoms. I decided to play. I took off my shirt and threw it on blossom-covered branches so it would not get dirty.
6 Խաղացի , վազվզեցի, ծիծաղեցի, հոգնեցի, քնեցի, արթնացա... بازی کردم، دویدم، خندیدم، خسته شدم، خوابیدم، بیدار شدم.
I played, ran, laughed, got tired, slept, woke up.
7 Եվ ծաղկած ծառի ճյուղերի մեջ կորցրի բողբոջավոր շապիկս: پیراهنِ پُر از شکوفه‌ام در لابلای شکوفه‌های درختان، گُم شد.
My blossom-covered shirt disappeared into the folds of the tree blossoms.
8 Փոխարենը գտա իմ սպիտակ նապաստակին: در عَوَض، از دور، خرگوشِ سفیدم را دیدم که می‌آمد.
Instead, from a distance, I saw my white rabbit approaching.
9 Ամռանը հայրիկս ինձ համար մի գույգ կանաչ կոշիկ գնեց: در تابستان، پدرم برای من یک جُفتْ کفشِ سبز خرید.
In summer, my father bought me a pair of green shoes.
10 Կանաչ կոշիկները հագիս՝ վազվզեցի հարեւան (հարևան) այգու կանաչ խոտերի մեջ: Ծիծաղեցի, խաղացի, հոգնեցի... کفشم را پوشیدم و به باغِ همسایه رفتم و در لابلای عَلَف‌های سبز دویدم، خندیدم، بازی کردم، و خسته شدم.
I put on my shoes and went to the garden next door and amidst the green grasses and shrubbery, I ran, laughed, played and got tired.
11 Հետո հոգնած, բայց ուրախ, նստեցի կանաչ խոտերի վրա ու կոշիկներս հանեցի: Հետո պառկեցի կանաչ խոտերին ու... քնեցի: آنوقت، خسته امّا خوشحال، روی عَلَف‌های سبز نشستم، کفش‌هایم را کَندم، دراز کشیدم، خوابم بُرد.
Then, tired but happy, I sat on the green grass, I took off my shoes, laid myself down, fell asleep.
12 Երբ արթնացա, չգտա կանաչ կոշիկներս: وقتی بیدار شدم، کفش‌هایم را پیدا نکردم.
When I woke up, I could not find my shoes.
13 Ւմ կանաչ կոշիկները խառնվել էին կանաչ խոտերին, կանաչ ամռանն ու կորել: کفش‌های سبزِ من، با عَلَف‌های سبز، و با تابستانِ سبز، یکی شده بود.
My green shoes had blended into the green grass and the green summer.
14 Նրանք սիրում էին զբոսնել կանաչ ամառվա կանաչ խոտերի մէջ: کفش‌هایم، سَفَر در تابستانِ سبز را دوست داشتند.
My shoes liked travelling in the green summer.
15 Մտածեցի. «Եթե կոշիկներս գտնեմ, մյուս ամռանը էլ նրանց մենակ չեմ թողնի»: من گفتم: اگر کفش‌هایم را پیدا کنم، دیگر در تابستان، تَنهایش نخواهم گذاشت.
I said, “If I find my shoes, I will never leave them alone again in summer.”
16 Ամռանը, երբ բողբոջները մրգեր դարձան, ծառի ճյուղերի մեջ կորած շապիկս գտա: (16-17) در تابستان، شکوفه‌های درختان، میوه شدند.
In summer, tree blossoms turned into fruit.
17   و من، پیراهنم را روی شاخه‌های درخت، یافتم.
And I (then) found my shirt on the tree branches.

   Part 1    Part 2 >>