The Sound of the Water's Footsteps
by
Sohrāb Sepehri
|
|
|
The Sound of the Water's Footsteps
by
Sohrāb Sepehri
|
صدای پای آب از
سهراب سپهری |
Audio All
|
Learn the VOCABULARY for
this poem!
<<Go to Part 3 Part
4
Go To Part 5 >> |
Text & Translation |
|
30 |
I saw a train that carried illumination. |
من قطاری دیدم، روشنایی میبرد. |
|
I saw a train that carried Islamic Jurisprudence, and how heavy it
moved. |
من قطاری دیدم، فقه میبرد و چه سنگین میرفت. |
|
I saw a train that carried politics (and how empty it moved). |
من قطاری دیدم که سیاست میبرد (و چه خالی میرفت.) |
31 |
I saw a train that carried seeds of morning glory and the song of
canary. |
من قطاری دیدم، تخم نیلوفر و آواز قناری میبرد. |
|
And an airplane that at that height of thousands of feet |
و هواپیمایی، که در آن اوج هزاران پایی |
|
Soil was visible through its glass: |
خاک از شیشهٔ آن پیدا بود: |
32 |
Crown of hoopoe, |
کاکل پوپک، |
|
Wing-spots of butterfly, |
خالهای پر پروانه، |
|
Reflection of a frog in the pond |
عکس غوکی در حوض |
|
And the passing of fly through the alley of loneliness. |
و عبور مگس از کوچهٔ تنهایی. |
33 |
The lucid beseech of a sparrow when it descends to land from a
sycamore. |
خواهش روشن یک گنجشک، وقتی از روی چناری به زمین میآید. |
|
And the
puberty of the sun. |
و بلوغ خورشید. |
|
And the beautiful love-making of a doll with the morning. |
و همآغوشی زیبای عروسک با صبح. |
|
|
|
34 |
Stairs that led to the greenhouse of lust. |
پلههایی که به گلخانهٔ شهوت میرفت. |
|
Stairs that led to the chill-cellar of alcohol. |
پلههایی که به سردابهٔ الکل میرفت. |
|
Stairs to the canon of corruption of the rose |
پلههایی که به قانون فساد گل سرخ |
|
And to the mathematical comprehension of life |
و به ادراک ریاضی حیات، |
35 |
Stairs to the roof of illuminism, |
پلههایی که به بام اشراق، |
|
Stairs that led to the stage of emanation. |
پلههایی که به سکوی تجلی میرفت. |
|
|
|
36 |
My mother down there |
مادرم آن پایین |
|
Was washing the teacups in the memory of the stream |
استکانها را در خاطرهٔ شط میشست. |
|
|
|
37 |
The city was visible: |
شهر پیدا بود: |
|
Geometric growth of cement, iron, rock. |
رویش هندسی سیمان٬ آهن٬ سنگ. |
|
The pigeon-less roof of hundreds of buses. |
سقف بیکفتر صدها اتوبوس. |
|
A florist had put his flowers on sale |
گلفروشی گلهایش را میکرد حراج. |
|
|
|
38 |
Between two jasmine trees, a poet rigged a swing. |
در میان دو درخت گل یاس شاعری تابی میبست. |
|
A boy was throwing rocks at the wall of the elementary school. |
پسری سنگ به دیوار دبستان میزد. |
|
A child was spitting apricot stones on his father’s colorless
prayer-mat. |
کودکی هستهٔ زردآلو را، روی سجادهٔ بیرنگ پدر تف میکرد. |
|
And a goat was drinking out of the Caspian of the geography map. |
و بزی از «خزر» نقشهٔ جغرافی، آب میخورد. |
|
|
|
39 |
A laundry rope was visible, a restless bra. |
بند رختی پیدا بود: سینهبندی بیتاب. |
|
|
|
40 |
The wheel of a cart yearning for the horse to stagnate, |
چرخ یک گاری در حسرت واماندن اسب، |
|
The horse yearning for the cart-man to sleep, |
اسب در حسرت خوابیدن گاریچی، |
|
The cart-man yearning for death |
مرد گاریچی در حسرت مرگ. |
<<Go to Part 3 Part 4
Go To Part 5 >> |
|