01
This page contains the video, transcription, extremely literal English translation and link to vocabulary flashcards.
Ibrahim Golestan Interviewed by Masoud Behnoud for BBC
VIDEO

AUDIO

Learn the VOCABULARY  for this video!

 <<Go to Part 2      Part 3   

 41 There [supposedly, reportedly] have been (Reported Speech) some works (acts) that when that person [supposedly] does them … [supposedly] used to do these ... (bude, mikarde are forms used for "reported speech" when quoting 2nd-hand information, reported speech therefore, supposedly or reportedly have been added to the translation.) بعضی کارا بوده که وقتی اون آدمی که می‌کرده ... این می‌کرده
 42 (if) his works were ridiculous, well they were ridiculous that's it  مسخره بوده کارش خب مسخره بوده کارش دیگه
 43 You that, exactly that, bring and show in the context,  in the context of your story then you look and see if it is ridiculous تو اون عین اون رو می‌آری نشون می‌دی در کانتکس در زمینهٔ قصّه‌ات بعد نگاه می‌کنی می‌بینی که آیا این مسخره‌ست
 44 this is it, I wanted my society, my care (he says "care" in English but "concern" is what he meant, perhaps could have used "tavajjoh" or "ahamiyat" in Persian) has been this, that this society, to the way (in the way) I see, [I wanted to] bring [it] out (= put it down, publish) اینه، من می‌خواستم اجتماع خودم رو کیر من این بوده که این اجتماع رو به اون صورتی که می‌بینم در بیارم
 
 45 In this … the coffeehouse owner is representative of one class, the gendarme is representative of one class, the man himself … ummmm … is one the one who they throw (him) into the air also in the air too he is protesting and for no good reason he is protesting for some reason, he too is one representative of one …
- the poet himself too
توی این.... قهوه‌چی مشخصهٔ یک طبقه هست ژاندارم مشخصهٔ یک طبقه هست خود مرد ... چیز ... یکی است اونی که پرتش می‌کنن هوا و همینطور که تو هوا داره می‌ره اعتراض می‌کنه و می‌گه خودتم داری اعتراض می‌کنی به یه علّتی اونم یک مشخصه‌ یک ...
- شاعرم بوده
 46 -  they are all obvious (note singular suffix -e for plural animates here)  … perhaps the poor kids (creatures, teflak-i with suffix -i gives the sense of "the ones referred to already", "the ones you know about") - همشون واضحه .... شاید که خب ..... طفلکی‌ها ...
 47 …ummm … I have brought out (=formed, published) so that … I wanted to bring out those who are inside my society همین ... درآوردم كه ... خواستم دربیارم اونایی که هستن تو جامعهٔ من
 48 So that it becomes something … and only (the 'ham' emphases the 'vaqti') when I made this film then I saw that ….maybe it is not possible that I bring this out, I wrote the book from the exact film itself word for word, I saw that that can't be possible either to bring out (then) I did this. که یک چیزی بشه ... وقتی‌ام که این فیلمو ساختم بعد دیدم ن ...شاید نمیشه اینو دربیارم کتابشو نوشتم از روی عین خود فیلم کلمه‌به‌کلمه دیدم اون رو هم نمیشه در بیارم اینکارو کردم
 
 49 I have told you (before) of course, I took it to Mr. Minovi, I said Mr. Minovi this book you don't need to read yourself either, don’t read (it), it is not important گفتم به شما البته، بردمش پیش آقای مینوی گفتم آقای مینوی این کتابرو نمی‌خواد خودتم بخونی نخون مهم نیست
 50 This book why do I take to Minovi … because the first time when somebody had praised me, Farzād and Minovi had been when in BBC I used to work این کتابرو چرا پیش مینوی می‌برم ... براخاطر اینکه اولین مرتبه که از من کسی تعریف کرده بود فرزاد و مینوی بودن وقتی که توی بی‌بی‌سی کار می‌کردم
 
 51 BBC … mm Mr. Minovi was interested in my writing k k…kindness he would do, very well (it was out of his kindness (that he showed interest in my writing)) بی‌بی‌سی ... آ آ آقای مینوی علاقه‌مند بود به نوشتهٔ من، محب ... محبت می‌کرد، خیلی خوب 
 52 I said Sir, let this be here, this might be useful some time, put this inside this (these) your books, fifty years later twenty years later sometime it is possible some people come (note singular verb miyād even though animate and human plural subject) who says what a strange world was in the country which was invariably in a mess and nobody (didn't) say anything but perhaps somebody put his hand in [the sea of] these books (and randomly) find this book and say, hey! look there was a person who said these nonsenses, he said rightly, (migofte, the form for "reported speech" again to show he's supposedly quoting 3rd party) the condition of his country he wanted to show گفتم آقا این باشه، اين ممکن است لازم باشه یک وقتی ... اينو بذارین داخل اين کتابای تو، پنجاه سال بعد بیست سال بعد یه وقتی میشه اشخاصی می‌آد که ميگن این چه دنیایی عجیب و غریبی توی مملكت بود که همینطور افتضاح بود و هیچکس حرف نمی‌زد امّا شاید یه کسی دست بکن توی این کتابا این کتابو پیدا بکنه و بگه اِاِ اِاِ یه کسی هم بوده که این محمل‌ها رو گفته، درست می‌گفته، وضع مملکت خودشو خواسته نشون بده
 53 For this reason I wrote this
-but you this very book when they wanted after the Revolution in English language publish you did not allow
-exactly for this very reason I did not allow
-why?
به این خاطر من اینو نوشتم
- ولی شما همین کتابو وقتی خواستن به زبان انگلیسی بعد از انقلاب منتشر کنن نذاشتید
- درست به همین علّت نگذاشتم
- چرا
 54 – for this reason I don't want … to me …none of my business that …look …I the lust that I become famous …ha ha hee hoo - برای خاطر این نمی‌خوام ...به من... به من چه که ... ببینید ... من شهوت اینکه معروف بشم ... ها ها ... هی هو ...
 55 It is not in my work (not my business) … n n n ..I don't want to …e e …it is not now you (can) take it as my defect then نیست تو کار من... ن ...ن..نمی‌خوام ای ... ای ... نیست حالا نقص من شما بگیرید دیگه
 56 I don't care about these words (matters) any more when this book he wanted to publish I saw no reason it has at all, no reason it has this book he publishes کاری ندارم به این حرفا دیگه، وقتی كه این کتابو می‌خواست چاپ بکنه من دیدم اصلاً دلیل نداره، دلیل نداره این کتابو چاپ بکنه
 57  Previously surely the revolution had happened
-the revolution had happened, it is pretty obvious, that thing that now … even after the revolution … last … sentence … [just] read the last sentence of this book!
- پیش تر حتما انقلاب شده بود
- انقلاب شده بود، واضحه دیگه، اون چیزی که الان ... انقلابم که شده ...آخر ... جمله.. شما جمله آخر این کتابو بخونید
 58 The guy is looking from a distance, is getting far from that site of disaster which is destroyed those machines and stuff, is looking from a distance and sees that the bulldozers are coming clearing (note the present progressive tense) the area یارو داره نگاه می‌کنه از دور داره دور میشه از اون محل فاجعه که خراب شده اون دم و دستگاه داره از دور نگاه می‌کنه و میبینه که بولدوزرا دارن میان پاک میکنن ... اِ ... منطقه رو
 
 59 But he tells himself that yes he sees that in the sun they are shining the blades of the bulldozer are shining but he knows that if he goes closer to take a look these blades are slivers of glass they are cracked they are dirty this is it امّا به خودش میگه كه آره می‌بینه که تو آفتاب دارن برق می‌زنن تیغه‌های بولدوزر داره برق می‌زنه امّا می‌دونه که اگر نزدیک بره نگاه بکنه این تیغه‌ها خرده شیشه شکسته هستن ترک خورده هستن کثیف هستن همینه
 60 Never does a revolution change into an [amount] of honed knives cleaned (knives) … ho ho I want to cut  … no they hit and it is finished forever, after that هیچوقت انقلاب تبدیل نمی‌شه به یک مقدار کاردهای صیقلی پیدا کردهٔ شسته شده‌ ... ها ... ها ... می‌خوام ببرم ... نه می‌زنن تمام میشه میره میشه بعدش
 
 61 the issue after it is this that the generation who wants to build in place of that thing which is destroyed, it (=the generation) should be behind it a clean/pure thought, (if) there is (one) it moves forward (if) there is not it does not move forward  this is it مسئلهٔ بعدیش این هست که نسلی که می‌خواد بسازه جای اون چیزی که خراب شده اون بایستی پشتش یک فکر پاکی باشه، باشه پیش میره نباشه پیش نمی‌ره ها ... ها ... همینه
 62 Pure thought, therefore a summary and a gist from this conversation if we want to gain it is that very thing that Mr. Golestān since that time when with pen and then with camera said and expressed it existed, that camera (is) in fact symbolic, (it) is that very camera that Kāveh Golestān (his son) on his shoulder was (in month of) Farvardin in year (13)82 when in the north of Iraq he on the mine went (stepped on the landmine). فکر پاک، بنا بر این یک خلاصه‌ای و یک فشرده‌ای از این گفتگو را اگر بخوایم بدست بیاریم همون چیزی است که آقای گلستان از اون موقعی که با قلم و بعد با دوربین گفتند و بیان کردند وجود داشته، اون دوربین در حقیقت سمبولیک، همون دوربینی است که کاوهٔ گلستان بر دوشش بود فروردین سال هشتاد و دو وقتی در شمال عراق روی مین رفت

 <<Go to Part 2      Part 3