01
This page contains the video, transcription, English translation and link to vocabulary flashcards.
Ibrahim Golestan Interviewed by Masoud Behnoud for BBC
VIDEO

AUDIO

Learn the VOCABULARY  for this video!

Go To Part 2 >>

 1a Hello. I [am] Mas`ud Behnud. It's a really difficult job the job that I have ahead of me. سلام! من مسعودِ بهنود. کار بسیار مشکلیست کاری که در پیش دارم.
 1b It's been forty something years that I'm doing this job. چهل و چند ساله که این کار رو انجام می‌دم.
 1c Uh, but ah, talking with Mr. Ebrāhim Golestān ... is difficult .. because ... اهم ولی اهم گفتگو کردن با آقای ابراهیم گلستان ... کار  دشواریست ... به خاطر این که ...
 1d Both of these, ah, means that now with it (them) we have business, that is, both speech and film and picture, in (about)  both of these, Mr. Golestān almost said the first word in Iran هر دو تای این اهم وسایلی که الان باهش سر و کار داریم یعنی هم کلام  هم فیلم هم تصویر، در این هر دو آقای گلستان تقریباً حرف اوّلو زدن در ایران.
 2 -Mr. Golestān, you, if it were supposed that you start your life[story], where do you start?
-From this that my father sleep with my mother.
-آقای گلستان شما اگر قرار باشه زندگی خودتونو شروع بکنید در کجا شروع می‌کنید؟
- از اینکه پدرم با مادرم بخوابه.
 3 - OK, well [na normally meaning "no" here is more a marker of surprise in reaction to the above statement] this is also a beginning, of course
- Your father was a newspaper-writer/ journalist
-Yes
- And he was at the same time born of an ayatollah
- Yes
- And at the same time he was a man most modern and intellectual
- Yes, he was an enlightened man
- At the same time, I think he had a third special feature also. He was very Iranian in the sense that he was against every kind of foreign influence in Iran; it's based on his work that I say this
- خب، نه، اینم یه شروعی ست البته.
- پدر شما روزنامه‌نویس بود.
- بله.
- و در عین حال آیت‌الله زاده بود.
- بله.
- و در عین حال آدم بسیار مدرن و روشنی بود.
- بله ایشون آدم روشنی بود.
- در عین حال فکر می‌کنم یک خصوصیت سومی هم داشتند ایشون اینکه خیلی ایرانی به معنی مخالف با هر نوع نفوذ بیگانه در ایران بودند، بر اساس کاراشون عرض می‌کنم.
 4 Out of these virtues, which ones did you get (inherit)? از این خصلتا کدومشونو شما بیشتر گرفتید؟
 5 - These were not virtue(s) ... Some of these [were] nothing ... Some of it [them] was not [were not] virtue. This [matter] that ... "he has been" [here verb in Reported Speech as if quoting others] son of ayatollah is not virtue, it is chance. This that he has been against foreign influence is not virtue ... this is a kind of product of an intellectual striving. This that he has been a newspaper writer, it has been because of putting in action his anti-foreign inclination that he has/had become a newspaper writer. - اینا خصلت نبوده...... بعضی از اینا هیچ....... بعضیاش خصلت نبوده. اینکه ..... پسر آیت‌الله بوده خصلت نیست اتفاق است. اینکه ضد نفوذ خارجی بوده خصلت نیست.......این ... یک نوع حاصل یک کوشش فکری هس. اینکه روزنامه‌نگار بوده بخاطر اجرای اون تمایل ضد خارجیش بوده که روزنامه‌نگار شده.
 6 -You, your prose has a difference...The topics have become with less adjectives, the described things are shorter, the sentences have become short, the concern for repetition has been taken away, it's a kind of prose that your signature [trademark] should be at the bottom (on the bottom of its page, on its foot). - شما نثرتون تفاوت داره.. موضو... به.. ..اِاِاِ... صفت کم شده، موصوف‌های کوتاه شده، جمله‌های کوتاه شده، نگرانی از تکرار برداشته شده، یک نثریست که امضای شما پاشه.
 7 - Well, what should I know .. this way ... this is your kindness perhaps but in any case, a person should have some attention / care in the work he does, perhaps I did (exercise) a little [amount of] attention / care - خب...چه.. ..چی.. می‌دونم.. اینطور .. این محبت شما است شاید ولی به‌هرحال آدم باید در کاری که می‌کنه دقت داشته باشه. شاید من یه مقداری دقت کردم.
 8 - You'd read a lot of poetry? (This is in the past perfect tense implying, "before you started your professional career.")
- ha ha ... aham ... I'd read a lot of poetry ... yes (He doesn't say it but one would guess that in the space of mumbling "aham," he probably was thinking, "hāl biyā tā barāt begam " or "Okay, where do you want me to start?"
- شعر زیاد خونده بودین؟
- هه هه... اهم...خب شعر زیاد خوندم.... بله.

 
 9 - The verses that were belonging to your fellow-citizens, the Shirāzis, Hāfez and Sa`di you'd read a lot? - شعرایی که مال همشهریاتون بود شیرازیای حافظ و سعدی رو زیاد خونده بودین؟
 10 - I had read many verses
- But not as much as (to the size of)  those two ones

- vers....vers (sh`er...sh`er)
- من خیلی شعرای دیگرم خونده بودم.
- ولی نه به اندازهٔ اون دو تا.
- شع.. شع....
 
 11 - OK, now look Hāfez is something that in Shirāz ... ah...ah... My (paternal) aunt ah.. she had (to her it was) all of Hāfez by heart,  without this [point] that she be able to read it from the book. - خب حالا ...شما ... ببینید ... حافظ یک چیزی هست که تو .. توی شیراز اِاِاِ .....اِاِاِ .... عمهٔ من اِاِاِ... تمام حافظ رو از حفظ بود بدون اینکه بتونه از روی کتاب بخونه.
 12 She would open the book, she'd see what and what (what all it was) but didn't know how to read ...what is ... also, also ...the whole thing, it was (in) her memory (she knew it by heart) کتاب باز میٰ‌کرد می‌دید که اون چی چی هست اما نمی‌تونست بخونه.... هم هم ....می‌خوند
تمام ....چیز حفظش بود
 
 13 Ahh ... it [poetry of Hāfez and Sa`di] is like something that ... comes for us it is part of the culture [his generation likes to throw in French words like culture the way the younger generation throws in English words nowadays], it is part of the culture, enters into the culture, you know.  اِاِاِ ... شبیهِ یک چیزی هست که ... میاد برامون... جزء کولتورهست، جزء فرهنگه، داخل فرهنگ میشه دیگه.
 14 - Then, Mr. Golestān, you went for a few years after documentary films and ... umm... you, if you don't scold ... I should say that ...
- Scold!
- Yes, please don't scold me!
- Why should I fight?
-Yes, now I'll say why
- بعد آقای گلستان شما رفتید به فاصلهٔ چند سال به سراغ فیلم مستند و اهم.. شما اگر دعوا نکنید....عرض می‌کنم که ...
- دعوا!
- بله دعوام نکنید لطفاً!
- چرا دعوا بکنم؟
- حالا عرض می‌کنم چرا.
 
 15 Umm, concerning documentary films, uh, you were the first person who took documentary films seriously and saw it as an enlightened (here: respectable) compilation/work and saw them like your stories اهم ... در فیلم مستند... شما اِاِاِ اولین کسی بودید که فیلم مستند رو جدّی دیدید و به عنوان یک تألیف روشنی دیدید و مث قصّه هاتون نگاه کردید
 16 This means/that is to say, you did not see the documentary film as an incident that you go and film, you saw a beginning and end for it, … you wrote a text for it, you had words/things to say in that text, in that (those) word(s) you pinched [you took a swipe at, poked], in that word for yourself certain values … and certain … I don’t want to say missions, but you took (were ok with, accepted were not averse to) responsibilities, it was like this. This going of yours towards the documentary film what was it? یعنی فیلم مستند رو به عنوان یه حادثه‌ای که می‌ریم ضبط می‌کنیم ندیدید، سر و ته دیدید براش ... براش متن نوشتید، در اون متن حرف داشتید بزنید،
در اون حرف وشگون می‌گرفتید، در اون حرف برا خودتون یک ارزش‌ها ... و یک ... حالا نمی‌خوام بگم رسالت‌ها، ولی یک وظایفی قایل بودید، اینطور بود.
این رفتنتون به طرف فیلم مستند چی ‌بود؟
 
 17 - I think … that … err …going towards the documentary in my stories too it starts with that, in that too it exists, when a man/one wants … wants to pay attention to the realities around himself - من فکر می‌کنم .... که ... اهم اهم... رفتن به طرف مستند، تو قصّه‌هام هم با اون شروع میشه، تو اونم هست، وقتی آدم بواقعیت اطراف خودش بخواد ... بخواد توجه بکنه
 18 Err, because he can or cannot, if he wants to pay attention he will, of necessity, no longer tell the story to amuse people, he will tell the story for saying ... expressing [he changes his mind, corrects himself and adds a more precise word, "expressing" here] the truths that he sees and understands. اهم از اینکه بتونه یا نتونه، بخواد توجه بکنه ناچار دیگه قصّه رو بخاطر سرگرم کردن اشخاص نمی‌گه، قصّه را برای گفتن ... بیان واقعیاتی که می‌بینه و درک می‌کنه می‌گه
 
 19 Now a story …which … he wants to write this way he will write in a language/style in which … he has worked …certainly … thought about a little a little not much, I never had the state/condition of mission. حالا یه قصّه رو .. که... با این ترتیب می‌خواد بنویسه با یه زبونی هم می‌نویسه که.. اهم.. درش کار کرده....حتماً ... فکر کرده یه مقداری یه مقداری نه خیلی زیاد، حالت رسالت رو من هیچوقت نداشتم
 20 I never … I all these things that I wrote errrr in fact … were toward myself, were for myself if I satisfied myself it was enough, to satisfy such and such person I did not do this …I did not wrote stories

- How about now?
من هیچوقت... من تمام این چیزایی که نوشتم اِ اِ اِ در حقیقت ... اِ اِ اِ با خودم بودم برای خودم بودم اگر خودمو راضی می‌کردم کافی بود، برای اینکه فلان کس راضی بشه این کار رو نمی‌کردم ... قصه نمی‌نوشتم

- الان چطور

Go To Part 2 >>