"Iran Iran" sung by Mohammad Nuri, lyrics by Turaj Negahbān
|
|
AUDIO |
Go to the accompanying Vocabulary
& Exercises! |
|
|
Text & Translation |
«ایران ایران» با شعری از تورج نگهبان و صدای
محمد نوری |
1 |
dar ruh-o jān-e man mimāni ay vatan |
در روح و جان من میمانی ای وطن |
You remain in my soul and body, oh Homeland |
2 |
be-zir-e pā fetad ān del-i, ke bahr-e
to nalarzad |
بزیر پا فِتد آن دلی، که بهر تو نلرزد |
May that heart (person) get trampled who does not tremble
for your sake |
3 |
sharh-e in `āsheqi, nan(e)shinad dar
sokhan |
شرح این عاشقی، ننشیند در سخن |
The account of this love will not
settle in
words |
4 |
ke bahr-e `eshq-e vālā-ye to, hame-jahān nayarzad |
که بهر عشق والای تو، همه جهان
نیرزد |
Because even the whole world is not
worth/is no equal for your towering love |
5 |
ay irān irān dur az dāmān-e pāk-at
dast-e degarān,
bad gawhar-ān |
ای ایران ایران، دور از دامان پاکت دست دگران، بدگهران |
Oh Iran Iran, [may] the hand of others, those of bad essence
[be] far from your pure realm |
6 |
ay `eshq-e suzān, ay shirin-tarin royā-ye
man to beman, dar del-o jān |
ای عشق سوزان، ای شیرینترین رویای من تو بمان، در دل و جان |
Oh burning love, oh, my sweetest dream, remain in my heart
and soul! |
7 |
ay irān irān, golzār-e sabz-at dur az
tārāj-e khazān,
jawr-e zamān |
ای ایران ایران، گلزار سبزت دور از تاراج خزان، جور زمان |
Oh Iran Iran, [may] your green gardens
[remain] far from the
attack of autumn, [and from] the tyranny of the times |
8 |
ay mehr-e rakhshān, ay rawshangar-e donyā-e man be jahān, to
bemān |
ای مهر رخشان، ای روشنگر دنیای من به جهان، تو بمان، تو بمان. |
Oh, shining sun-love, oh illuminator of my world to the
Universe, you remain. |
9 |
sabzi-ye sad chaman, sorkhi-ye khun-e
man, sepidi-ye tolu`-e sahar, be parcham-at neshaste |
سبزی صد چمن، سرخی خون من، سپیدی طلوع
سحر، به پرچمت نشسته |
Green of a hundred lawns, red of my blood, white of the
dawning of the morning, reside on your flag |
10 |
sharh-e in `āsheqi, naneshinad dar
sokhan |
شرح این عاشقی، ننشیند در سخن |
The account of this love will not
settle in
words |
11 |
bemān ke tā abad hasti-y-am, be hasti-ye
to baste |
بمان که تا ابد هستیم، به هستی تو بسته |
Remain for my being
is forever
entwined with your being |
12 |
ay irān irān dur az dāman-e pāk-at
dast-e degar-ān, bad gawhar-ān |
ای ایران ایران دور از دامان پاکت دست دگران، بدگهران |
Oh Iran Iran, [may] the hand of others, those of bad essence
[be] far from your pure realm |
13 |
ay `eshq-e suzān, ay shirin-tarin royā-ye
man to bemān, dar del-o jān |
ای عشق سوزان، ای شیرینترین رویای من تو بمان، در دل و جان |
Oh burning love, oh, my sweetest dream, remain in my heart
and soul! |
14 |
ay irān irān, golzār-e sabz-at dur az
tārāj-e khazān, jawr-e zamān |
ای ایران ایران، گلزار سبزت دور از تاراج خزان، جور زمان |
Oh Iran Iran, [may] your green gardens
[remain] far from the
attack of autumn, [and from] the tyranny of the times |
15 |
ay mehr-e rakhshān, ay rawshangar-e donyā-e man be jahān, to
bemān |
ای مهر رخشان، ای روشنگر دنیای من به جهان، تو بمان، تو بمان. |
Oh, shining sun-love, oh illuminator of my world to the
Universe, you remain. |
|
|
|
Youtube
version, lyrics:
sepidosiah.ir, another lyrics:
tanyjv |