<<Previous Part    Part 2      Next Part>>
This page contains prose-poetry, translation, vocabulary flashcards and audio recording
The Rose Garden: Introduction
Sa`di
Photo coutesy of Don Paulson Photography http://donpaulson.com/
Listen all

Learn the VOCABULARY for Part 2

 گلستان از سعدی: دیباچه
   
The showers of His boundless mercy have penetrated to every spot, and the banquet of His unstinted liberality is spread out everywhere. He tears not the veil of reputation of His worshippers even for grievous sins, and does not withhold their daily allowance of bread for great crimes. باران رحمت بی‌حسابش همه را رسیده و خوان نعمت بی‌دریغش همه جا کشیده.  پردهٔ ناموس بندگان به گناه فاحش ندرد و  وظیفهٔ روزی به خطای منکر نبرد.
O bountiful One, who from Thy invisible treasury Suppliest the Guebre and the Christian with food; How could'st thou disappoint thy friends, Whilst having regard for Thy enemies? ای کریمی که از خزانهٔ غیب
گبر و ترسا وظیفه‌خور داری،

دوستان را کجا کنی محروم
تو که با دشمن این نظر داری.
He told the chamberlain of the morning breeze to spread out the emerald carpet and, having commanded the nurse of vernal clouds to cherish the daughters of plants in the cradle of the earth, the trees donned the new year's robe and clothed their breast with the garment of green foliage, whilst their offspring, the branches, adorned their heads with blossoms at the approach of the season of the roses. Also the juice of the cane became delicious honey by His power, and the date a lofty tree by His care. فرّاش باد صبا را گفته تا فرش زمرّدین بگسترد، و دایهٔ ابر بهاری را فرموده تا بنات نبات در مهد زمین بپرورد.  درختان را به خلعت نوروزی قبای سبز ورق در بر گرفته و اطفال شاخ را به قدوم موسم ربیع کلاه شکوفه بر سر نهاده.  عصارهٔ تاکی به قدرت او شهد فائق شده، و تخم خرمایی به تربیتش نخل باسق گشته.

Cloud and wind, moon and sun move in the sky That thou mayest gain bread, and not eat it unconcerned. For thee all are revolving and obedient. It is against the requirements of justice if thou obeyest not.

ابر و باد و مه و خورشید و فلک در کارند
تا تو نانی به کف آری و به غفلت نخوری.

همه از بهر تو سرگشته و فرمان بردار،
شرط انصاف نباشد که تو فرمان نبری.
 
 

 <<Previous Part    Part 2      Next Part>>