01
This page contains a poem with translation, audio recordings & vocabulary flashcards
Drunk and Sober, a poem in the monāzere (dialog) style by Parvin E`tesāmi
  Drunk and Sober  by Parvin E`tesāmi مست و هشیاراز پروین اعتصامی

AUDIO All

Go to the VOCABULARY & EXERCISES for this poem!  
Text & Translation  
0 The beat cop saw a drunk on the way and grabbed him by the collar, محتسب، مستی به ره دید و گریبانش گرفت
1 The drunk said: “Oh, friend, this is a shirt, a bridle it is not.” مست گفت: ای دوست، این پیراهن است، افسار نیست
2 Said: “You’re drunk, that’s why you trip and rise as you walk.” گفت: مستی، زان سبب افتان و خیزان می‌روی
3 Said: “[My] walking’s not at fault, the road is not smooth.” گفت: جرم راه رفتن نیست، ره هموار نیست
4 Said: “I must take you to the Judge’s house.” گفت: میباید تو را تا خانهٔ قاضی برم
5 Said: “Go and come back in the morning, the Judge is not awake at midnight.” گفت: رو صبح آی، قاضی نیمه‌شب بیدار نیست
6 Said: “The Governor’s mansion is nearby, there we go.” گفت: نزدیک است والی را سرای، آنجا شویم
7 Said: “[And] whereby do we know the Governor is not in the tavern?” گفت: والی از کجا در خانهٔ خمّار نیست؟
8 Said: “Until we call the Sheriff, sleep in the mosque.” گفت: تا داروغه را گوئیم در مسجد بخواب
9

Said: “Mosque is not a bedroom for evildoers!”

گفت: مسجد خوابگاه مردم بدکار نیست
10 Said: “Secretly pay a Dinar and set yourself free.” گفت: دیناری بده پنهان و خود را وا رهان
11 Said: “Matter of religion is not a matter of Drachmas and Dinars.” گفت: کار شرع کار درهم و دینار نیست
12

Said: “For fine, I will take off your clothing.” (jāme-at: the -at is a dative construction, I will have clothes removed for you)

گفت: از بهر غرامت جامه‌ات بیرون کنم
13

Said: “It is decayed, besides a trace of warp and woof it is  not!”

گفت: پوسیده است، جز نقشی ز پود و تار نیست
14 Said: “You’re not aware that [your] hat fell off your head.” (oftād-at: the -at is a dative construction: you've had hat fall off) گفت: آگه نیستی کز سر در افتادت کلاه
15

Said: “Head must contain [a sane] mind, to be hatless is no shame.”

گفت: در سر عقل باید، بی‌کلاهی عار نیست
16 Said: “You drank too much wine, that’s why you have lost yourself.” گفت: می بسیار خوردی زان چنین بی‌خود شدی
17 Said: “Oh idle-talker, a discussion of much or little, this is not.” گفت: ای بیهودهگو حرف کم و بسیار نیست
18 Said: “Sober people must admonish the drunk.” گفت: باید حد زند هشیارمردم مست را
19 Said: “Bring forth a sober [one], no one is sober (aware/alert, possible socio-political interpretation of hushyār) around here!” گفت: هشیاری بیار، اینجا کسی هشیار نیست.