Silence
سکوت |
|
VIDEO
AUDIO |
More information
on the quatrain by `Omar Khayyam is available at
Exploring Khayyam, see #9 |
|
|
1 |
|
Аз дӣ, ки гузашт, ҳеҷ аз ӯ ёд макун |
از دی که گذشت هیچ ازو یاد مکن |
Az di, ki guzasht, hej az u yād nakun
|
Of yesterday which
passed, do not think at all of it |
2
|
|
Фардо, ки наомадаст, фарёд макун |
فردا که نامدهست فریاد مکن |
Fardā ki na-āmadast faryād nakun |
Tomorrow which has not
come, do not complain (Note the absence here of the y-glide
na-āmadast vs. na-y-āmadast which may come as a surprise to
students of contemporary, Tehran dialect. For Tajik, see
Perry, p. 197-198.) |
3
|
|
Бар н-омадаву... Бар н-омадав |
برنامده و |
Bar n-āmadavu ... Bar n-āmadav |
Upon the not-come and |
4
|
|
гузашта ... буньёд ... макун |
گذشته بنیاد مکن |
guzashta ... bunyād... makun |
the passed ... foundation .... do
not make |
5
|
|
Ҳолӣ хуш бошу умр барбод макун |
حالی خوش باش و عمر بر باد مکن |
Hāli khush bāshu umr barbād nakun |
Be happy and don't waste
(throw to the winds) your lifetime |
6
|
|
...буньёд... Ҳолӣ хуш бошу... |
بنیاد ... حالی خوش باش و |
... bunyād ... Hāli khush bāshu |
...foundation ... Be happy
and ... |
7
|
|
Бар н-омадаву гузашта буньёд макун |
برنامده و گذشته بنیاد مکن |
Bar n-āmadavu guzashta bunyād makun |
Upon the not-come and
the passed do not make foundation |
8
|
|
...гузашт,... Бар н-омадаву... ҳеҷ аз ӯ ёд макун |
... گذشت، ... برنامده و
... هیچ ازو یاد مکن |
...guzasht, ... Bar n-āmadavu ... hej az u yād makun |
...passed, ... Upon the not-come and ... do not think at all
of it |
9
|
|
Фардо, ки наомадаст, фарёд накун
Барг н-омада
гузаштем
буньёд накун
|
فردا که نامدهست فریاد نکن برگ نامده
گذشتیم بنیاد نکن |
Fardā ki na-āmadast faryād nakun
Barg na-āmada guzashtem
bunyād nakun |
Tomorrow which has not come, do not complain
Leave has not come and we passed, do not make foundation
(The little boy has evidently heard something a little
different than the original) |
10
|
|
Ҳолӣ хуш бошу умр барбод накун накун |
حالی خوش باش و عمر بر باد نکن |
Hāli khush bāshu umr barbād nakun |
Be happy and don't
waste your lifetime |
11
|
|
Фаҳмидӣ? Ҳолӣ хуш бошу умр барбод накун |
فهمیدی؟ حالی خوش باش و عمر بر باد نکن. |
Fahmidi? Hāli khush bāshu umr barbād nakun |
Got it? Be
happy and don't waste your lifetime. |
12
|
|
Шумо, ки кур бошед, аз куҷо ина хонда гирифтед? |
شما که کور هستید، از کجا اینا خوانده گرفتید؟ |
Shumā, ki kur bāshed, az kujā ina khānda girifted? |
You who are blind, from where did you read this? (khānda
girifted = you have read for your own benefit. See
Perry, p. 468.
Hindi/Urdu speakers will recognize this as the familiar
paRH lenā, bol lenā, likh lenā, etc) |
13
|
|
Чашм хуши одама мебарад |
چشم هوش آدم را میبرد. |
Chashm hushi ādama mebarad |
Eyes carry off the intelligence of
people. |
14
|
|
Ҳозир агар чашмота пӯшӣ |
حاضر اگر چشمهات را پوشی |
Hāzir agar chashmāta pushi, |
Now if you cover your eyes |
15
|
|
Нағзтар ёд мегирӣ |
نغزتر یاد میگیری. |
naghztar yād megiri |
you will learn better. |
16
|
|
Чашмотона пӯшен, ҳамроҳи ман такрор кунен |
چشمهاتان را پوشین، همراهِ من تکرار کنین: |
Chashmātāna pushen, hamrāhi man takrār kunen |
Cover your eyes and repeat with me: |
|
|
|
Clip 1
Clip 2>> |