Silence

سکوت
Clip 1    Clip 2>>      
 
VIDEO

AUDIO

 

More information on the quatrain by `Omar Khayyam is available at Exploring Khayyam, see #9

   
1

Аз дӣ, ки гузашт, ҳеҷ аз ӯ ёд макун از دی که گذشت هیچ ازو یاد مکن
Az di, ki guzasht, hej az u yād nakun
Of yesterday which passed, do not think at all of it
2

Фардо, ки наомадаст, фарёд макун فردا که نامده‌ست فریاد مکن
Fardā ki na-āmadast faryād nakun

Tomorrow which has not come, do not complain (Note the absence here of the y-glide na-āmadast vs. na-y-āmadast which may come as a surprise to students of contemporary, Tehran dialect. For Tajik, see Perry, p. 197-198.)

3

Бар н-омадаву... Бар н-омадав برنامده و
Bar n-āmadavu ... Bar n-āmadav

Upon the not-come and

4

гузашта ... буньёд ... макун گذشته بنیاد مکن
guzashta ... bunyād... makun

the passed ... foundation .... do not make

5

Ҳолӣ хуш бошу умр барбод макун حالی خوش باش و عمر بر باد مکن
Hāli khush bāshu umr barbād nakun

Be happy and don't waste (throw to the winds) your lifetime

6

...буньёд... Ҳолӣ хуш бошу... بنیاد ... حالی خوش باش و
... bunyād ...  Hāli khush bāshu
...foundation ... Be happy and ...
7

Бар н-омадаву гузашта буньёд макун برنامده و گذشته بنیاد مکن
Bar n-āmadavu guzashta bunyād makun
Upon the not-come and the passed do not make foundation
8

...гузашт,... Бар н-омадаву... ҳеҷ аз ӯ ёд макун ... گذشت، ... برنامده و ... هیچ ازو یاد مکن
...guzasht, ... Bar n-āmadavu ...  hej az u yād makun
...passed, ... Upon the not-come and ... do not think at all of it
9

Фардо, ки наомадаст, фарёд накун
Барг н-омада гузаштем буньёд накун
فردا که نامده‌ست فریاد نکن
برگ نامده  گذشتیم بنیاد نکن
Fardā ki na-āmadast faryād nakun
Barg na-āmada guzashtem bunyād nakun
Tomorrow which has not come, do not complain
Leave has not come and we passed, do not make foundation (The little boy has evidently heard something a little different than the original)
10

Ҳолӣ хуш бошу умр барбод накун накун حالی خوش باش و عمر بر باد نکن
Hāli khush bāshu umr barbād nakun

Be happy and don't waste your lifetime

11

Фаҳмидӣ? Ҳолӣ хуш бошу умр барбод накун فهمیدی؟ حالی خوش باش و عمر بر باد نکن.
Fahmidi? Hāli khush bāshu umr barbād nakun

Got it? Be happy and don't waste your lifetime.

12

Шумо, ки кур бошед, аз куҷо ина хонда гирифтед? شما که کور هستید، از کجا اینا خوانده گرفتید؟
Shumā, ki kur bāshed, az kujā ina khānda girifted?

You who are blind, from where did you read this? (khānda girifted = you have read for your own benefit. See Perry, p. 468. Hindi/Urdu speakers will recognize this as the familiar paRH lenā, bol lenā, likh lenā, etc)

13

Чашм хуши одама мебарад چشم هوش آدم را می‌برد.
Chashm hushi ādama mebarad
 

Eyes carry off the intelligence of people.

14

Ҳозир агар чашмота пӯшӣ حاضر اگر چشم‌هات را پوشی
Hāzir agar chashmāta pushi,
Now if you cover your eyes
15

Нағзтар ёд мегирӣ نغز‌تر یاد می‌گیری.
naghztar yād megiri
you will learn better.
16

Чашмотона пӯшен, ҳамроҳи ман такрор кунен چشم‌هاتان را پوشین، همراهِ من تکرار کنین:
Chashmātāna pushen, hamrāhi man takrār kunen
Cover your eyes and repeat with me:
   
 

Clip 1    Clip 2>>