Sharif
dorm will take email
or gmail |
|
AUDIO
|
Learn the VOCABULARY for
this text |
|
|
|
0 |
Besmei ta`ālā |
بسمه تعالی
|
In
the name of Him, may he be exalted. (Arabic formulaic
phrase, required on official notices in Iran. Also common
is: Besmellāh al-Rahmān al-Rahim.) |
|
|
|
0a |
Dāneshgāh-e San`ati-ye Sharif
Edāre=ye Omur-e Khābgā-hā |
دانشگاه صنعتی شریف
اداره امور خوابگاهها |
Sharif University of Technology Office of Affairs of
Dormitories |
|
|
1 |
form-e nemune emzā va ādres-e
post-e elekteroniki |
فرم نمونه امضاء و آدرس پست الکترونیکی |
Sample Signature and E-mail Address Form |
|
|
2 |
bā tavajjoh be inke dar nazar ast |
با توجه به اینکه در نظر است |
With attention to this that it is in mind [=Since it
is planned] |
|
|
|
3 |
eskān-e daneshjuyan-e mohtaram-e
sāken-e khābgāh-hā |
اسکان دانشجویان محترم ساکن خوابگاهها |
[that] settling [accommodation] of the respectable students
settled [resident] in dormitories (this is a little
ambiguous in the original as to whether they are re-settling
the students already in dorms or keeping the settled ones
settled) |
|
|
|
4 |
dar āyande-ye nazdik be surat-e interneti anjām shavad |
در آیندهای نزدیک به صورت اینترنتی انجام شود |
in
the near future [literally, a near future, as they say in
Persian] in the manner of Internet [online]
should be carried out, |
|
|
|
5 |
az dāneshjuyan-e gerāmi taqāzā
dārad |
از دانشجویان گرامی تقاضا دارد |
of
the honorable students it has the request, [=the honorable
students are requested to, may the honorable students please
...] |
|
|
|
6 |
ettelā`āt-e form-e zayl rā bā
deqqat takmil namāyand |
اطلاعات فرم ذیل را با دقت تکمیل نمایند |
[that] informations (plural in Persian) of the form below with care they should
do the filling out (of) |
|
|
|
7 |
va pas az takmil-e kāmel va bā
deqqat, |
و پس از تکمیل کامل و با دقت٬ |
and
after complete completion [sic] of it with care, [=after
filling it all the way out] |
|
|
|
8 |
ān rā be daftar-e khābgāh-e mohall-e
sokunat-e khod tahvil dahand. |
آن را به دفتر خوابگاه محل سکونت خود تحویل دهند |
submit it to the dormitory office of their place of
residence. |
|
|
|
9 |
badihi ast erāe-ye ettelā`āt-e
nāqes hamrāh bā qalam-khordegi va emzā yā khārej az kādr
corrected:
... qalam-khordegi va emzā'-e
khārej az kaadr (or emzā-ye khārej az...) |
بدیهی است ارائهٔ اطلاعات ناقص همراه با قلم خوردگی و امضاء
یا خارج از کادر درست:
قلم خوردگی و یا امضاء
خارج از کادر (یا امضای خارج از) |
It
is obvious [that] presenting incomplete informations along
with scribbles or signatures outside the table (This
line contains a major typo in the original which is
corrected here. In the mp3, it is read as is, with the typo,
per our request. Also note, words ending in ā + hamze like
emzā' often drop the hamze. Therefore, there are two
correct options for ezāfe: emzā'-e or emzā-ye,
of which purists prefer the former!) |
|
|
|
10 |
be manzale-ye makhdush budan-e form va `adam-e kārāi-ye ān talaqqi migardad. |
به منزلهٔ مخدوش بودن فرم و عدم کارایی آن تلقی میگردد |
with the status of the form being defective and
un-usable [literally, unproductive] will be treated |
|
|
|
11 |
Dar qesmat-e adres-e post-e
elekteroniki |
در قسمت آدرس پست الکترونیکی |
In
the section of [for] email address |
|
|
|
12 |
Email va yā Gmail-e shakhsi-e khod rā
khānā
qayd |
Email و یا Gmail
شخصی خود را خوانا قید |
Specify your personal e-mail or gmail address legibly |
|
|
|
13 |
va az dādan-e ādres-e Email-e
sherkat va yā mohall-e kār, khoddāri farmāid. |
و از دادن آدرس Email شرکت یا محل کار،
خودداری فرمایید |
and from the giving of the e-mail address of your company or
workplace please restrain yourself (refrain from) |
|
|
|