01
This page contains the song's lyrics and English translation.
Ey Iran
 
AUDIO

Learn the VOCABULARY  for this song!

   
Text & Translation Ay Irān, ay marz-e por-gohar
Ay khāk-at sarcheshme-ye honar
ای ایران ای مرزِ پُر گهر
ای خاکت سرچشمهٔ هنر
 
Oh Iran, oh land (marz-o bum, territory) full of jewels
Oh, your soil is the source (sar chashme) of art/virtue
Dur az to andishe-ye badān
Pāyande māni to jāvedān
دور از تو اندیشه‌ٔ بدان
پاینده مانی تو جاودان
 
May the thoughts of evil people be far away from you
May you remain enduring for ever
Ay doshman ar to sang-e khāre-i man āhanam
Jān-e man fadā-ye khāk-e pāk-e mihanam
ای دشمن ار تو سنگِ‌ خاره‌‌ای من آهنم
جان من فدای خاک پاک میهنم
 
Oh Enemy, if (ar = agar) you are granite, I'm iron
May my life/soul be sacrificed to the pure soil of the Homeland
Mehr-e to chon shod pishe-am
Dur az to nist andishe-am
مهر تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
 
Since loving you has become my profession
My thoughts are not far from you
Dar rāh-e to, kay arzeshi dārad in jān-e mā
Pāyande bād khāk-e Irān-e mā
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما
 
For your sake, my life has no value
May the soil of our Iran endure
Sang-e kuh-at dorr-o gohar ast
Khāk-e dasht-at behtar az zar ast
سنگ کوهت دُر و گوهر است
خاک دشتت بهتر از زر است
 
The rock of your mountains is pearl and jewel
The soil of your plain is better than gold
Mehr-at az del kay borun konam
Bar-gu bi mehr-e to chun konam
مهرت از دل کی برون کنم
بر گو بی مهر تو چون کنم
 
Never I would banish your love from my heart
Tell me, without your love, how would I go on?
Tā gardesh-e jahān-o dor-e āsemān bepāst
Nur-e izadi hamishe rahnamā-ye māst
تا گردش جهان و دَور آسمان بپاست
نور ایزدی همیشه رهنمای ماست
As long as the revolving of the world and the cycle of the sky endure
The light of God always remains our guide
Mehr-e to chon shod pishe-am
Dur az to nist andishe-am
مهر تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
Since loving you has become my profession
My thoughts are not far from you
Dar rāh-e to kay arzeshi dārad in jān-e mā
Pāyande bād khāk-e Irān-e mā
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما
 
For your sake, my life has no value
May the soil of our Iran endure
Irān, ay khorram behesht-e man
Rawshan az to sarnevesht-e man
ایران ای خُرّم بهشت من
روشن از تو سرنوشت من
 
Iran, Oh our cool paradise
Bright because of you is our fate
Gar ātash bārad be paykaram
Joz mehr-at dar del naparvaram
گر آتش بارد به پیکرم
جز مهرت در دل نپرورم
If fire should rain on my body (paykar)
I'll not foster in my heart but love for you
Az āb-o khāk-o mehr-e to sereshte shod gel-am
Mehr agar borun ravad tohi shavad delam
از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
مهر اگر برون رود تهی شود دلم
From your water, soil and love my clay was created
If love should go away, my heart would become empty
Mehr-e to chon shod pishe-am
Dur az to nist andishe-am
مهر تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
Since loving you has become my profession
My thoughts are not far from you
Dar rāh-e to kay arzeshi dārad in jān-e mā
Pāyande bād khāk-e Irān-e mā
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما
For your sake, my life has no value
May the soil of our Iran endure
   

 

More audio versions and information at Wikipedia.