Chris de Burgh and Arian The Words 'I
Love You' |
|
VIDEO
AUDIO |
Vocabulary and Exercises |
|
|
Text & Translation |
Chris de Burgh and Arian The Words 'I
Love You' |
|
|
1
|
There are those who think that love
comes with a lifetime guarantee,
But we know from those around us, that this may not always
be, |
در آر دوز هو تینک دت لاو
کامز ویت اِ لایف تایم گرانتی
بات وی نو فرام دوز اراند آس،
دت دیس می نات آلویز بی |
|
|
2
|
There are those who think that love
comes with a lifetime guarantee, |
در آر دوز هو تینک دت لاو
کامز ویت اِ لایف تایم گرانتی |
|
|
3
|
But we know from those around us, that
this may not always be, |
بات وی نو فرام دوز اراند آس،
دت دیس می نات آلویز بی |
|
|
4
|
It's the simple things that come
between a father and a son, |
ایتز دا سمپل تینگز دت کام
بیتوین اِ فادر اند اِ سان |
|
|
5
|
But when they try to talk, the knives
are out before they have begun; |
بات ون دِ ترای تو تاک، دا نایوز
آر اوت بیفور دِ هو بیگان؛ |
|
|
6
|
Well that was me, and I have seen the
light that shines for eternity,
Because I learned to say the words "I love you;" |
ول دت واز می، اند آی هو سین دا
لایت دت شاینز فور ایترنتی،
بیکاز آی لرند تو سی دا وردز «آی
لاو یو؛» |
|
*The following lines are in Persian
with English translation* |
7
|
Look what hearts broke in the hand of fate |
ببین چه قلبهایی شکستند، توی دست روزگار |
8
|
Look at the eyes which searched, after eternal light |
ببین چشمهایی رو که گشتند، پی نوری موندگار |
9
|
From love and belief, our hearts must that finally, become
brimming over
|
از عشق و باور، باید که آخر، بشن لبریز دلامون |
10
|
One day, every place, let the world be full, of the
resounding of our voices |
یه روزی هر جا، پر بشه دنیا، از طنین صدامون |
11
|
So come, with every tongue, you also sing, Sing lovingly
by my side |
پس بیا، با هر زبون، تو هم بخون،
بخون عاشقونه کنارم |
12
|
Give a shout, say, I love you. (Note from Prof. Windfuhr:
dust-et dāram => duss-et dāram, a very natural assimilation
of stop to preceding sibilant in lax, non-careful speech,
i.e. colloquial register, also voiced as in dozd(id) =
dozz(id). A second step is may also occur: duss-et dāram =>,
once homorganic assimilation is established, loss of
gemination is natural, since gemination is only marginally
phonemic in Persian (e.g. kore/korre). |
فریاد بزن بگو دوسّت دارم.
|
|
*The preceding lines are in Persian
with English translation* |
|
|
13
|
And this endless road that we are on
just keeps on going round, |
اند دیس اِندلس رود دت وی آر آن
جاست کیپز آن گوئیگ راند، |
|
|
14
|
But there's one destination that always is here to be found; |
بات درز وان دیستنیشن دت آلویز
ایز هیر تو بی فاند؛ |
|
|
15
|
So come with me, and you will see the light that shines for
eternity, Be strong and learn to say
the words "I love you," |
سو کام ویت می، اند یو ویل سی دا
لایت دت شاینز فور ایترنتی،
بی استرانگ اند لرن تو سی دا ورزی «آی
لاو یو،» |
16
|
Give a shout, say, I love you. |
فریاد بزن بگو دوسّت دارم |
|
|
17
|
The words "I love you," the words "I
love you." |
دا وردز «آی لاو یو،» دا وردز «آی
لاو یو.» |
18
|
Stands up to speed, transmission with slow-motion |
مقابله با سرعت، پخش با سرعت آهسته |
19
|
Stands up to shaking, video image stabilizer [picture shaking-catcher] |
مقابله با لرزش، لرزهگیر تصویر |
20
|
Stands up to darkness, High photo/videography sensitivity.
Viewty, a new product from LG
Gold-Iran, your security of purchase |
مقابله با تاریکی، حساسیت بالای تصویربرداری
ویوتی محصولی جدید از الجی
گلدایران، ضمانت خرید شماست |
Please visit the
website of Chris de Burgh. In December 2007,
Iranian authorities approved Chris De Burgh to play with
Iranian group,
Arian Band, in a concert making De Burgh the first
Western act to perform in Iran since after the 1979
Revolution. see
wikipedia |
|
|