01
This page contains the song's lyrics, vocabulary flashcards and  English translation.
Age ye Ruz...

If One Day ...

Sung by John  Green, PhD, Persian, Univ of Michigan

VIDEO

AUDIO

Learn the VOCABULARY  for this song!          Practice converting Spoken to Written style!

Try the Gap-Fill exercises!

   
Text & Translation If One Day ...by Farāmarz Aslāni, sung by John Green اگه یه روز... از فرامرز اصلانی
1 If one day you go to a trip اگه روزی بری سفر
2 Leave me without notice بری ز پیش من بی‌خبر
3 I will be held captive by dreams اسیر رؤیاها میشم
4 I will become again alone دوباره تنها میشم
5 I will tell the night that you should stay with me (for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni instead of imperative bemun leaving a little ambiguity) به شب میگم پیشم بمونی
6 I will tell the wind that you should sing until the morning (again note usage of bekhuni instead of bekhun) به باد میگم تا صبح بخونی
7 Sing of that clime of the friend/companion
diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime of companionship which...)
diyār-e yāri ke (with unstressed -i means 'clime of the companion who...)
بخون ز اون دیار یاری
8 That would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری
9 If you forget me اگر فراموشم کنی
10 (If) you leave my embrace ترک آغوشم کنی
11 I will become the bird of the sea پرندهٔ دریا میشم
12 I will be left in the clutches of the wave تو چنگ موج رها میشم
13 I will tell Heart that you be quiet (present subjunctive bemuni instead of imperative bemun for purposes of rhyme and rhythm) به دل میگم ساکت بمونی
14 I will tell the wind to sing until the morning (again, bekhuni instead of bekhun) به باد میگم تا صبح بخونی
15 Sing of that clime of the friend بخون ز اون دیار یاری
16 Who would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری
17 If one day your name اگر یه روزی نوم تو
18 Should sound in my ear تو گوش من صدا کنه
19 (If) yet again your sorrow (sorrow for you) should come دوباره باز غمت بیاد
20 That would make me afflicted که منو مبتلا کنه
21 I will tell Heart that it should not have any business (the -sh of kāri-sh refers to del, a colloquial usage) به دل میگم کاریش نباشه
22 (That it should) let your pain/pain for you become medicine بذاره درد تو دوا شه
23 (That it should) go in all my soul بره تو تمام جونم
24 That again, I should sing for you. که باز برات آواز بخونم
25 If again your heart should want اگر بازم دلت می‌خواد
26 That we be the friend of one another یار یکدیگر باشیم
27 Like the old days, we sit (together) and stand (and part) at dawn مثل ایوم قدیم بنشینیم و سحر پاشیم
28 Your heart should take on some color باید دلت رنگی بگیره
29 It should take on a melody again دوباره آهنگی بگیره
30 It should take on the color of that clime بگیره رنگ اون دیاری
31 That would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری
32 If you want to stay with me اگر میخوای پیشم بمونی
33 Come for the rest of  youth بیا تا باقی جوونی
34 Come, as long as there is skin on [our] bones بیا تا پوست به استخونه
35 Don’t let my heart remain alone نذار دلم تنها بمونه
36 Let my night take on some color بذار شبم رنگی بگیره
37 (Let it) again take on a melody دوباره آهنگی بگیره
38 (Let it) take on the color of that clime بگیره رنگ اون دیاری
39 That would not leave me alone in it. که توش منو تنها نذاری
40 If one day your name اگر روزی نوم تو
41 Should sound in my ear تو گوش من صدا کنه
42 (If) your sorrow/sorrow for you again should make me afflicted غمت دوباره باز منو مبتلا کنه
43 I will tell Heart that it should not have any business به دل می‌گم کاریش نباشه
44 (It should) let your pain/pain for you become medicine بذاره درد تو دوا شه
45 (That it should) go in all my soul بره تو تمام جونم
46 That again, I sing for you. که باز برات آواز بخونم
The singer, John Green holds a Ph.D. in Persian from the University of Michigan. When asked for permission to use this video for our website, he generously agreed saying,  "I have a lifelong love of the language and am happy to be able contribute something to a learning resource for students of it."
This song and many others sung by John Green may be found on YouTube under Darvishjo where you will also find the original hit song by Faramarz Aslani.