01
This page contains a poem with a very literal translation, audio recordings & vocabulary flashcards
In the Tar of Night  by Sohrāb Sepehri
   
  In the Tar of Night  by Sohrāb Sepehri در قیر شب... از سهراب سپهری

Audio All

Learn the VOCABULARY for this poem!  
Text & Translation  
1 Long since in this loneliness, دیرگاهی است در این تنهايی
  Color of Silence fills the form of Lips. رنگ خاموشی در طرح لب است
  A call, from afar, summons me, بانگی از دور مرا می‌خواند
  Yet, my feet stay in the Tar of Night. لیک پاهایم در قیر شب است
   
2 No chink exists in this darkness, رخنه‌ای نیست در این تاریکی
  Doors and walls are together conjoined. در و دیوار بهم پیوسته
  A shadow on Ground if happens to slide, سایه‌ای لغزد اگر روی زمین
  It’s a phantom of an Illusion, whose bonds it has pried. نقش وهمی است ز بندی رسته
   
3 Breath of people, نفس آدم‌ها
  Every one depressed. سر به سر افسرده است
  Long since in this corner of Withered Air, روزگاری است در این گوشهٔ پژمرده هوا
  Every joy is dead. هر نشاطی مرده است
   
4 Magical Hand of Night, دست جادويی شب
  Shuts doors on me and Sorrow. در بروی من و غم می‌بندد
  Hard as I try, می‌کنم هرچه تلاش
  It laughs at me. او به من می‌خندد
   
5 Sketches I drew at day-time, نقش‌هايی که کشیدم در روز
  Night arrived and smeared with smoke. شب ز راه آمد و با دود اندود
  Plans that I made at Night, طرح‌هايی که فکندم در شب
  Day appeared and with cotton, all wiped. روز پیدا شد و با پنبه زدود
   
6 Long since, as me, for everyone, دیرگاهی است که چون من همه را
  Color of silence fills the form of Lips. رنگ خاموشی در طرح لب است
  No movement exists in this silence, جنبشی نیست در این خاموشی
  All Hands, Feet, stay in the Tar of Night. دست‌ها، پاها در قیر شب است