01
This page contains a poem with a very literal translation, audio recordings & vocabulary flashcards
An Oasis in Moment  by Sohrāb Sepehri
   
  An Oasis in Moment
by Sohrāb Sepehri
واحه‌ای در لحظه... از سهراب سپهری

Audio All

Learn the VOCABULARY for this poem!  
Text & Translation  
1 To visit me, in case you come, به سراغ من اگر می‌آیید
  I’m behind Nothingville, پشت هیچستانم
  Behind Nothingville is a place. پشت هیچستان جایی است
  Behind Nothingville, veins of air are filled with dandelions پشت هیچستان رگ‌های هوا پر قاصدهایی است
  That bring tidings of the blossomed flower of the most distant bush of Earth. که خبر می‌آرند از گل وا شدهٔ دورترین بوتهٔ خاک
   
2 On sands too, are hoof-prints of horses of the delicate riders who in the morning روی شن‌ها هم نقش‌های سُم اسبان سواران ظریفی است که صبح
  Went to the hilltop of the ascension of the poppy. به سر تپهٔ معراج شقایق رفتند
   
3 Behind Nothingville, the umbrella of desire is open: پشت هیچستان چتر خواهش باز است
  As soon as the breeze of a thirst runs through the base of a Leaf تا نسیم عطشی در بُنِ برگی بدود
  Bells of rain begin to toll. زنگ باران به صدا می‌آید
   
4 Man is lonely here آدم اینجا تنهاست
  And in this loneliness, the shade of an elm flows through to eternity. و در این تنهایی سایهٔ نارونی تا ابدیّت جاری است
   
5 To visit me, in case you come, به سراغ من اگر می‌آیید
  Come softly and slowly, lest crack نرم و آهسته بیایید مبادا که ترک بردارد
  The delicate porcelain of my loneliness. چینی نازک تنهایی من