01
This page contains poetry with accompanying audio recordings
In this Dead End ...
by Ahmad Shamlu
   
 

 

   
  In this Dead End ... by Ahmad Shamlu در این بن‌بست ... از احمد شاملو
Listen to the poem sung

Listen to the poem read

 

 

Learn the VOCABULARY for this poem  
Text & Translation  

They sniff your mouth,
lest you've said, "I love you,"
they sniff your heart.
     These are strange times, darling...
دهانت را می‌بویند
مبادا که گفته باشی «دوستت می‌دارم.»
دلت را می‌بویند
     روزگار غریبی است، نازنین!
  And they whip Love
on the barricades ...
     We must hide Love in the back room of the house.
و عشق را
کنار تیرک راهبند
تازیانه می‌زنند.
     عشق را در پستوی خانه نهان باید کرد.
  They keep the fire burning
in this crooked dead-end of the Cold,
with fuel
     of songs and poems.
در این بن‌بست کج و پیچ سرما
آتش را
به سوختبار سرود و شعر
     فروزان می‌دارند.
  Don't endager yourself
by thinking.
     These are strange times, darling ...
به اندیشیدن خطر مکن.
     روزگار غریبی است، نازنین!
  Whoever pounds on the door at night
has come to kill the light ...,
     We must hide Light in the back room of the house.
آن که بر در می‌کوبد شباهنگام
به کشتن چراغ آمده است.
     نور را در پستوی خانه نهان باید کرد.
  They are the butchers
standing at the crossroads
with clugs and bloody cleavers.
     These are strange times, darling ...
 
آنک قصابانند
بر گذرگاه‌ها
مستقر،
با کنده و ساطوری خونالود
     روزگار غریبی است، نازنین!
  And they excise the smile
from the lips, and the song
from the mouth ...
     We must hide Joy in the back room of the house.
و تبسم را بر لب‌ها جراحی می‌کنند
و ترانه را
بر دهان.
     شوق را در پستوی خانه نهان باید کرد.
  The canary roasting
over a fire of lilies and jasmine.
    These are strange times, darling ...
کباب قناری
بر آتش سوسن و یاس --
     روزگار غریبی است، نازنین!
  Drunk and victorious,
Satan feasts our mourning ... ,
     We must hide God in the back room of the house.
ابلیس پیروز مست
سور عزای ما را بر سفره نشسته است.
     خدا را در پستوی خانه نهان باید کرد.