01
This page contains a poem with translation, audio recordings & vocabulary flashcards
Yādgār-e khun-e sarv by Houshang Ebtehāj (H. E. Sāyeh)
  Momento of the Cypress-Blood by Houshang Ebtehāj

یادگار خون سرو از هوشنگ ابتهاج (ه‍. ا. سایه)

AUDIO All

Go to the VOCABULARY & EXERCISES for this poem!  
Text & Translation  
0 From the cold depths of night, my soul, a sun دلا دیدی که خورشید از شب سرد
1 is rising like a fire from ashes چو آتش سر ز خاکستر برآورد
2 The daedled earth and sky, all roseate زمین و آسمان گلرنگ و گلگون
3 The windflowers, endless fields, sprung from blood جهان دشت شقایق گشت ازین خون
4 See what jagged daggers tore through our hearts نگر تا این شب خونین سحر کرد
5 before the crimson night gave way to dawn چه خنجرها که از دل‌ها گذر کرد
6 From each drop of heart's-blood a cypress drinks زهر خون دلی سروی قدافراشت
7 and on every cypress bough a pheasant sings ز هر سروی تذروی نغمه برداشت
8 In every pheasants' melody a pulse - صدای خون در آواز تذرو است
9

Mementos, my soul, of the cypress-blood.

دلا این یادگار خون سرواست