|
Yādgār-e khun-e sarv by Houshang Ebtehāj (H. E.
Sāyeh) |
|
|
|
Momento of the Cypress-Blood by
Houshang Ebtehāj |
یادگار خون سرو از هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه) |
|
AUDIO All |
Go to the VOCABULARY &
EXERCISES for
this poem! |
|
|
Text & Translation |
|
|
0
|
From the cold depths of night, my soul, a sun |
دلا دیدی که خورشید از شب سرد |
|
1
|
is rising like a fire from ashes |
چو آتش سر ز خاکستر برآورد |
|
2
|
The daedled earth and sky, all roseate |
زمین و آسمان گلرنگ و گلگون |
|
3
|
The windflowers, endless fields, sprung from blood |
جهان دشت شقایق گشت ازین خون |
|
4
|
See what jagged daggers tore through our hearts |
نگر تا این شب خونین سحر کرد |
|
5
|
before the crimson night gave way to dawn |
چه خنجرها که از دلها گذر کرد |
|
6
|
From each drop of heart's-blood a cypress drinks |
زهر خون دلی سروی قدافراشت |
|
7
|
and on every cypress bough a pheasant sings |
ز هر سروی تذروی نغمه برداشت |
|
8
|
In every pheasants' melody a pulse - |
صدای خون در آواز تذرو است |
|
9
|
Mementos, my soul, of the cypress-blood. |
دلا این یادگار خون سرواست |
|
|