This page contains prose-poetry, translation, vocabulary flashcards and audio recording
I saw the blue-green field of heaven

by Hāfez

Listen all

Learn the VOCABULARY

 مزرع سبز فلک دیدم
   

1

I saw the blue-green field of heaven
and the sickle of the new moon.
I recalled what I had sown
and the harvest season.
مزرع سبز فلک دیدم و داس مه نو
یادم از کشته خویش آمد و هنگام درو
2 I said, “O Fortune, you slept
while the sun rose.”
It said, “Still, don’t despair
of His preeminent mercy.”
گفتم ای بخت بخسبیدی و خورشید دمید
گفت با این همه از سابقه نومید مشو
 
3

On the night of departure,
like Christ, so go to heaven
that a hundred rays from your torch
will reach the sun.

آنچنان رو شب رحلت چو مسیحا به فلک
کز چراغ تو به خورشید رسد صد پرتو
4 Don’t rely on your star,
stealing through the night,
for that fraud made off with Kāvūs’ throne
and the cincture of Kay Khusraw.
تکیه بر اختر شب‌دزد مکن که این عیار
تخت کاووس ببرد و کمر کیخسرو
5 The golden, ruby earring
burdens the ear—
The time of beauty is passing:
Hear my counsel.
گوشوار زر و لعل ارچه گران دارد گوش
دور خوبی گذران است نصیحت بشنو
6 May the evil eye be far
from your beauty mark,
for on the chessboard of loveliness
it advanced a pawn that checkmated sun and moon.
چشم بد دور ز خال تو که در عرصه حسن
بیدقی راند که برد از مه و خورشید گرو
7 Tell heaven, “Don’t boast of this grandeur,
for in the realm of love,
the moon’s harvest halo is worth only a barleycorn
and the Pleiades’ cluster but two.”
آسمان گو مفروش این عظمت که اندر عشق
خرمن مه به جوی خوشه پروین به دو جو
8 The fire of the hypocrite’s asceticism
will burn up the harvest of faith.
Hāfiz, cast off
this woolen cloak and go.
آتش زهد ریا خرمن دین خواهد سوخت
حافظ این خرقه پشمینه بینداز و برو