Redirected from Persian in Texas * Persian Verb Conjugator Help

  Persian Verb Conjugator - Help Topics
  How to Contribute a Sentence of Your Own to the Conjugator - Please Contribute!
How to Contribute a Sentence of Your Own to the Conjugator

Dear Friend,
“Persian in Texas” is a global, grassroots effort sustained by people just like you who are interested in promoting Persian language. Please take a moment and add a sentence or two whenever you can and share your knowledge with others.
To add a sentence, go to the conjugation page of one of the verbs in your sentence. For example, if your sentence contains the verb “to be” or ‘budan’, you can click on any one of four styles of ‘budan’:

دوست عزیز!
«پرشین این تگزاس» تلاشی خودجوش و جهانی است در جهت پیشبرد زبان فارسی که توسط افرادی علاقه‌مند مثل تو تداوم پیدا می‌کند. لطفاً با در اختیار گذاشتن لحظه‌ای از وقت خود و اضافه کردن یک یا چند جمله، دانش خود را با دیگران تقسیم کنید.
برای اضافه کردن یک جمله به صفحه‌ٔ صرف افعال یکی از فعل‌های موجود در جمله‌ٔ خود بروید. برای مثال، اگر در جمله‌ٔ شما فعل «بودن» وجود دارد، می‌توانید بر روی یکی از چهار مدل نگارش کلیک کنید:

It doesn’t matter which style you choose, all sentences associated with the verb will end up together in the same place under that verb.
Once you click on the verb, you will go to its conjugation page. Look under the “meanings” of the verb for the link which says,
"Click here to add a sample of usage!"
Click on this link which will bring up a web-form you can use to submit a sentence containing that verb.

مهم نیست کدام مدل نگارش را انتخاب می‌کنید؛ همه‌ٔ جملات مربوط به فعل شما در نهایت در یکجا و در زیر همان فعل قرار خواهند گرفت.
زمانی که روی فعلی کلیک می‌کنید به صفحه‌ٔ صرف آن فعل می‌روید. زیر فهرست معنی‌های انگلیسی آن فعل، لینکِ
Click here to add a sample of usage
را پیدا کنید.
روی این لینک کلیک کرده تا به صفحهٔ خاص که از طریق آن می‌توانید جمله‌ٔ حاوی فعل مورد‌نظر را اضافه کنید هدایت شوید.

Fill in as many fields as you can. Even if your translation is not perfect, any effort you make will be greatly appreciated by the editor.
Add any notes, suggestions or comments you think would be helpful to the editor who will be reviewing your sentence.
Your spelling, especially transliteration may be revised by the editor to keep the site consistent.
If you decide at some point to use a different verb than the one you originally selected, don’t worry, you don’t need to start over. The editor will re-attach your sentence to the correct verb(s) as necessary.

تا آنجا که می‌توانید قسمت‌های بیشتری را پر کنید. حتی اگر ترجمه‌ٔ خوبی ندارید، هر معادلی که برای جمله‌ٔ خود بنویسید کمک بزرگی برای ویراستار خواهد بود.
هر نکته، پیشنهاد یا نقطه‌نظری که فکر می‌کنید برای ویراستاری که جمله‌ٔ شما را بازبینی خواهد کرد مفید است را اضافه کنید.
املای کلمات شما، به ویژه حروف‌نگاری لاتینی آنها، ممکن است توسط ویراستار تصحیح شوند تا پیوستگی سایت حفظ شود.
اگر در حین کار خواستید از فعل دیگری بجای فعلی که در ابتدا انتخاب کرده‌اید استفاده کنید، نگران نباشید چون نیازی به شروع مجدد نیست. ویراستار جمله‌ٔ شما را زیر فعل یا افعال مناسب قرار خواهد داد.

At the bottom of the page is a captcha security phrase to prevent spam. After you have typed in the captcha phrase, please hit the “SEND” button below the capcha box. (If you just hit your keyboard's Enter button, nothing will happen.)
After you hit “SEND”, you will see a comment that says “Your sentence has been submitted for review”. You will not receive any verifications by email. You should see your sentence appear in the list of examples of usage sentences under your verb within 24 hours.
If the form is too complicated for you, you can also just send your own email. We’re very happy to get sentences so send them any way you can!
Email regarding any topic may be sent to  connieb@gmail.com .

به منظور جلوگیری از اسپم در قسمت پایین صفحه یک عبارت کپچا وجود دارد. بعد از اینکه عبارت کپچا را تایپ کردید دکمه‌‌ٔ SEND را که زیر کپچا قرار دارد را بزنید. (اگر فقط دکمه‌ٔ ENTER (روی (keyboard را بزنید جمله‌ٔ شما ارسال نخواهد شد.)
بعد از زدن دکمه‌ٔ SEND این پیغام را خواهید دید:
Your sentence has been submitted for review
هیچ پیغام تأییدی به آدرس ایمیل شما ارسال نمی‌شود. شما می‌توانید جمله‌ٔ خود را بعد از ۲۴ ساعت در لیست جملات examples of usage ببینید.
اگر حوصلهٔ این همه کار رو ندارین، می‌توانید جملات خود را از طریق ایمیل ارسال کنید. ما از دریافت جملات شما بسیار خوشحال می‌شویم پس هر طور که می‌توانید برای ما جمله بفرستید!
برای تماس در مورد هر موضوعی می‌توانید با آدرس connieb@gmail.com تماس حاصل نمایید.

  BACK to the Persian Verb Conjugator
   

* * *

 

  Spoken and Written Registers
Spoken and Written Registers

Persian does not actually divide itself neatly into "spoken" and "written" (or "colloquial" or "formal") halves. However, certain features are statistically more commonly found under certain conditions. It is helpful to become familiar with the complexities of the "spoken" registers which are absent in the "written" registers. In the Persian Verb Conjugator, look at the top, right-hand corner to navigate your way through registers:

Screen capture of the top-right hand corner of a page with a verb conjugation from the Persian Verb Conjugator.

top, right-hand corner of the Persian Verb Conjugator

 

Some example features of everyday, spoken Persian:

dore kardan  دوره کردن  -  'to review': The dipthong /aw/ (dawre) reduced to plain vowel /o/ (dore).

ghat shodan *  قط شودن   - 'to be cut': The final letter `ayn is deleted and compensated for by a lengthened vowel: gha:t*. (see note below on transcription of  the letter Qāf)

fek kardan  فک کردن    - 'to think': The final /r/ (fekr) is deleted.

ad das dādan   اد دس دادن  - 'to lose': Assimilation of /z/ and /d/ + Assimilation and deletion of /t/ (az dast).

By the way, the "lower" registers, which in any language are often considered "sub-standard," tend to be the most complex with many linguistic operations involved. This is certainly the case for Persian!

*Important Notice: The transcription system used in the Persian Verb Conjugator has just undergone some changes. A slightly different system is now used to transcribe a few letters in the "spoken" verbs. This does not affect the "written" verbs or the Perso-Arabic script.

/q/ for ق is now /gh/ for spoken style verb forms

initial /`/ for ع is now deleted for spoken style verb forms

diphthong /ay/ ای is now /ei/ for spoken style verb forms

diphthong /aw/ او  is now /ow/ or /o/ for spoken style verb forms

/nb/ for نب is now /mb/ for spoken style verb forms

The reason behind this move is to use the most appropriate system for each style. It is not for the purpose of trying to be more phonetically accurate. For that we have the audio.

 

 

 

All content on this site provided for non-commercial, educational use only.