Listen to a Persian name being called in the vocative or appellative case. This set contains the same additional elements associated with vocative situations as Part 2. Pay attention to stress, intonation and syllable length or duration. Try to translate what you hear. Click on Next to begin, to check each answer and go on to the next question.
Listen! Translate! | Mr. Shaykh
ol-Eslāmi! آقای شیخالاسلامی |
Listen! Translate! | Mr. Mas`udi! آقای مسعودی |
Listen! Translate! | Ms. Nasirpur! خانم نصیرپور |
Listen! Translate! | Mr. Farhādi!
(slow and deliberate speech) آقای فرهادی |
Listen! Translate! | Mr. Shabestari,
please come! (Please bring your honorable self) آقای شبستری لطفاً تشریف بیارین |
Listen! Translate! | Nazanin, come
here quickly! (Run, come) نازنین بدو بیا |
Listen! Translate! | Ali-Reza, Come
here! (come) علیرضا بیا |
Listen! Translate! | Mr. Asadi, phone!
(deliberate speech) آقای اسدی تلفن |
Listen! Translate! | Rasul, come here! رسول بیا اینجا |
Listen! Translate! | Āzāde and Ahmad,
both of you come here! آزاده و احمد، هر دوتون بیاین اینجا |
Listen! Translate! | Mr.
Shāyeste, could you come here for a few moments?(Is it possible you bring
your honored self) آقای شایسته، ممکنه چند لحظه تشریف بیارین؟ |
Listen! Translate! | Ms. Nabavi,
you're wanted on the phone(the phone has business with you) خانم نبوی، تلفن با شما کار داره |