| Jomelāt-e Sababi - Some Sentences with and without the Causative -ān (written) and -un (spoken) | ||
| 1 | Yesterday in Austin a house burned down in a fire. | دیروز در آستین خانهای در آتش سوخت. |
| 2 | When I was cooking last night, I burned the food. | دیشب غذا رو که میپختم سوزوندم. |
| 49 | The (particular) food I was cooking last night, I burned. | دیشب غذایی رو که میپختم سوزوندم. |
| 3 | Tomorrow morning I'll wait for you in front of the Co-op. | فردا صبح منتظر شما جلو کو آپ میایستم. |
| 4 | The children are standing on the chairs. | بچّهها روی صندلیها ایستادهاند. |
| 5 | The children stopped by the drinking fountain and drank a little water. | بچّهها نزدیک شیر آب ایستادند و کمی آب خوردند. |
| 6 | Stop! I have business with you! | وایستا (وایسا) (واسّا) من کارت دارم! |
| 7 | I stood the child there and took his picture. | بچّه را آنجا ایستاداندم و عکسش را گرفتم. |
| 8 | I sat on my father's lap for hours. | ساعتها روی زانوی پدرم نشستم. |
| 9 | My father himself sat me down on his knees. | پدرم خودش مرا روی زانوهایش نشاند. |
| 10 | The officers of the Fire Department immediately put out the fire. | مأمورین آتشنشانی فوراً آتش را خاموش کردند. |
| 11 | The goldsmith set precious stones in the handle of the king's sword. | زرگر سنگهای قیمتی را در دستهٔ شمشیر شاه نشاند. |
| 12 | The cat is asleep on the sofa. | گربه روی مبْل خوابیده است. |
| 13 | I laid my doll down to sleep next to her. | من عروسکم را کنار او خواباندم. |
| 14 | He planted a firm slap on his face. | سیلی محکمی روی صورت او خواباند. |
| 15 | He returned home. | او به خانه بر گشت. |
| 16 | My father returned him home. | پدرم او را به خانه بر گرداند. |
| 17 | The planets revolve around the sun. | سیارات دور خورشید میگردند. |
| 18 | He turned his head around towards the sound. | او سرش را به طرف صدا گرداند. |
| 19 | I returned the book to the library. | کتاب رو به کتابخونه برگردوندم. |
| 20 | Today we're having stew for lunch. | امروز ناهار آبگوشت میخوریم. |
| 21 | The mother forcibly gave the children the medicine. | مادر دوا رو به زور به بچّه خوروند. |
| 22 | It wasn't the real spare part but I made it match. | این قطعه وسیلهای یدکی اصلی نبود. امّا اونو به موتور خوروندم. |
| 23 | One must wear warm clothing in cold weather. | توی هوای سرد باید لباس گرم پوشید. |
| 24 | Mother dressed the child. | مادر لباس رو به تن بچّه پوشاند. |
| 25 | In the North, they cover the roofs of houses with thatch. | در شمال سقف خانهها را با پوشال میپوشانند. |
| 26 | She put on her clothes. | او لباسش را پوشيد. |
| 27 | His brothers put his clothes on him. | برادرانش لباسش را به او پوشاندند. |
| 28 | In another minute we'll reach the summit. | یه دقیقهٔ دیگه به قلّه میرسیم. |
| 29 | I delivered your message to Reza. | پیغامت رو به رضا رسوندم. |
| 30 | I passed up the deal. I said no to this deal! | از خیر این معامله گذشتم. |
| 31 | I spent last summer in Austin. | تابستون گذشته رو در آستین گذروندم. |
| 32 | Ali broke the window pane. | علی شیشه رو شکست. |
| 33 | The window pane broke. | شیشه شکست. |
| 34 | Ali broke the window pane. | علی شیشه رو شکوند. |
| 35 | Hasan was running in the schoolyard. | حسن در حیاطِ مدرسه میدوید. |
| 36 | Hasan was made to run by the coach. | حسن به وسیلهٔ مربّی دوانده شد. |
| 37 | The mulberry tree has put out runners all over the courtyard. | درخت توت در سراسر حیاط ریشه دوانده است. |
| 38 | Nawruz vacation passed nicely for all of us. | تعطیلات نوروز به همهٔ ما خوش گذشت. |
| 39 | We put all our stuff in the car and set off. | تمام اسباب و اثاثیهمان را توی ماشین گذاشتیم و به راه افتادیم. |
| 40 | We passed the Nawruz holidays very nicely at the seaside. | تعطیلات نوروز را دریاکنار خیلی خوش گذراندیم. |
| 41 | I don't understand what you're saying at all. | من حرفتونو اصلاً نمیفهمم. |
| 42 | Make him understand that I'm serious! | بهش بفهمون که من جدّی میگم! |
| 43 | Draw the curtains down! | پردههارو بکش پائین! |
| 44 | I dragged him to the post office. | او را تا دم پستخانه کشاندم. |
| 45 | After he lost his job, his who life fell apart. | بعد از اینکه شغلش را از دست داد، تمام زندگیاش از هم پاشید. |
| 46 | You destroyed my life. | تو زندگی من را از هم پاشاندی. |
| 47 | We danced together until morning at the wedding party. | ما تا صبح در مهمانی عروسی با هم رقصیدیم. |
| 48 | My little girl is making her paper dolls dance on the table. | دختر کوچک من عروسکهای کاغذی را روی میز میرقصاند. |