Ibrāhim Golestān Interview: Part 3 -- Flashcards -- English to Persian

Directions: Click on Next.
there used to be some jobs that ...

بعضی کارا بوده که

an exact copy of it

عین اون

you show

نشون می‌دی = نشان می‌دهی

that is what I am talking about, that's it

اینه

the guy running a coffee-house, he may have some apprentices helping him. No coffee is actually served, only tea, hookahs, breakfast and sometimes lunch

قهوه‌چی

gendarme, an old-fashioned word for policeman, constable

ژاندارم

the poet himself, too

شاعرم خودش = شاعر هم خودش

in the air, too

تو هوام = توی هوا هم

he/she/it is going

داره می‌ره = دارد می‌رود

and without a good reason, either

بيخودم = بیخود هم

all of them

همشون

children, creatures, poor things

طفلکی‌ها

they are, they exist

هستن = هستند

when also, and when

وقتی‌ام

that can't be possible either to bring out [then] I did this

اون رو هم نمیشه در بیارم اینکارو کردم

he/she had praised me

از من کسی تعریف کرده بود

he/she was kind [to me]

محبت می‌کرد

it might come in handy

ممکن است لازم باشه = ممکن است لازم بشه

hey!اِاِ اِاِ 
you did not allow

نذاشتید = نگذاشتید

I do not want, I do not intend

نمی‌خوام = نمی‌خواهم

[that] I becomeبشم = بشوم

I am not that kind of person

نیست تو کار من

He is not the dishonest type; he never lies

دروغ تو کارش نیست

to not care about something; not worry about something

کاری به چیزی نداشتن

I wanted to bring out (publish) those who are ...

خواستم دربیارم اونایی که هستن = خواستم دربیارم آنهایی که هستند

it was at the very time when I made the film

وقتی‌ام که این فیلمو ساختم = وقتی‌ هم که این فیلم را ساختم

this book, it is not necessary, that you yourself also read (nemikhād = it is not wanted, not necessary)

این کتابرو نمی‌خواد خودتم بخونی = این کتاب را نمی‌خواد خود تو هم بخوانی

these nonsenses = this nonsense

این محمل‌ها

lust that I become famous

شهوت اینکه معروف بشم

take it as my defect then, you can call it one of my faults then

نقص من شما بگیرید دیگه

there is no point at all in doing it]

اصلاً دلیل نداره

the guy, the fellow

یارو

machines and stuffدم و دستگاه

they are shining

دارن برق می‌زنن = دارند برق میزنند

[that] he/she/it go

بره = برود

it is finished forever, it is done all over with

تمام میشه میره = تمام میشه میره پی کارش

it moves forward, it progresses

پیش میره = پیش می‌رود

[that] we gain

بدست بیاریم = بدست بیاوریم

disgrace, scandal, mess

افتضاح

someone

یه کسی

it's been raining constantly today (example of hamintawri meaning constantly)

امروز همینطوری داره بارون میاد

it was invariable a mess, disaster

همینطور افتضاح بود

it is reported that he/she/it said correctly (verb form: reported speech)

درست می‌گفته

for this reason

به این خاطر

blades

تیغه‌ها

these blades are slivers/little pieces of glass

این تیغه‌ها خرده شیشه شکسته هستن

they (pieces of glass) are cracked

ترک خورده هستن

honed/burnished, cleaned knives

کاردهای صیقلی پیدا کردهٔ شسته شده‌

the issue after it, the next issue

مسئلهٔ بعدیش

there has to be a clean/pure though behind it/pushing it

بایستی پشتش یک فکر پاکی باشه

he stepped on a landmine

روی مین رفت

a summary, a gist, a condensed essence

یک فشرده‌ای