دار | gallows |
دار زدن = به دار آویختن | to hang |
سیر | Sir (transliteration of the English word) |
سوّم | third |
روتر | Reuters |
شوّال | One of the months of the Islamic lunar calendar. Pronunciation: Arabic: shawwāl. Persian shavvāl. |
خبر داد که | he/she/it gave news that / informed that |
ساعت نهِ فرنگی صبح | European nine o'clock in the morning, 9:00 am European time |
صبح | morning |
اعدام گردید = اعدام شد | he/she/it was executed, put to death |
اعدام | execution |
مختصرِ گنگ = مختصر و گنگ | brief and mute. mokhtaser-e gong = mokhtaser-o gong |
مختصر | brief, short, slight, small |
گنگ | dumb, mute |
خبر | news, news item |
باعث ولوله گردید = باعث ولوله شد | it became the cause of clamour |
باعث | cause, motive |
باعث شدن | to cause, to occasion |
ولوله | clamour, tumult, wailing, clang, reverberation |
ولولهٔ شدیدی | a severe tumult |
شدید | intense, violent, severe |
تمامِ | all, the whole of the.... |
ممالک = مملکتها | countries |
اغلبِ | most, the most part |
جراید = جریدهها | newspapers |
اغلبِ جراید | most of the newspapers |
اروپا | Europe |
امریکا = آمریکا | America, USA. (Older variant: Emrikā, newer variant: Āmrikā) |
استثنا = استثناء | exception |
به استثنای | with the exception of |
متّفقین | the allies |
بالطّبیعه = طبیعتاً | naturally |
متّفق | united, allied; agreeing |
«پروتست»ها = اعتراضات | protests. |
دولت انگلیس | Government of England, State of England |
نمودند = کردند | they did |
حامیِ | supporting, backing, supporter of, backer of |
آزادی | freedom |
استقلال | independence |
ملل = ملّتها | nations |
ملل ضعیفه = ملل ضعیف | weak nations (in this text, za`if has become za`ife in the Arabic style of adjectives modifying inanimate plurals, here "nations" |
ضعیف | weak, feeble, faint, thin, poor, defenseless |
و خدا خواست که | and God wanted that, and it was God's will that, it happened |
پرده | curtain, veil |
ضخیم | thick, coarse |
حیله | trick, deceit |
تزویر، دو رویی، ریا، ریاکاری، نفاق | double-dealing, duplicity, dissimulation, hypocrisy (synonyms) |
جنگ | war |
بهکرّات = مکرراً = بارها | repeatedly, time and time again. Pronunciation: be-karrāt |
کرّت = کرّه = کرة | one time, once, one turn. karrat = karre = karrah |
دریده < دریدن | torn, ripped < to rend, tear, rip, lacerate |
پرده از روی کار برداشتن = پرده بر کسی دریدن = پردهٔ کسی را پاره کردن | to unveil a matter, divulge a secret, openly reprove, disgrace someone |
و خدا خواست که ... پرده ... پاره گردد ... کوس ... زده شود. | and God wanted that ....veil... become torn away ....and kettle-drum ... to be beaten. (Perfect subjunctive after khāstan. God wanted these two actions to be completely carried out.) |
بهکلّی = بکلّی | completely, totally, generally |
کلّی | general, total, complete |
پاره گردد = پاره شود | [that] it become torn. Pronunciation: pāre gardad, pāre shavad |
پاره | torn; torn off piece, part |
کوس | kettle-drum, drum |
رسوائی = رسوایی | disgrace, shame |
زدن | to beat (drum) |
سر هر بازار | head of every bazaar, on the main crossroad/corner of the market-place |
بر سر | upon the head, at the head |
گردیدن = شدن | to become (Formal speech, 'gardidan' replaces 'shodan' and likewise, for "to do", 'namudan' replaces 'kardan'. |
نمودن = کردن | to do (Formal speech, 'namudan' replaces 'kardan' and likewise, for "to become", 'gardidan' replaces 'shodan'. |