Roger Casement 1 -- Flashcards -- Persian to English

Directions: Click on Next.

دار

gallows

دار زدن = به دار آویختن

to hang

سیر

Sir (transliteration of the English word)

سوّم

third

روتر

Reuters

شوّال

One of the months of the Islamic lunar calendar. Pronunciation: Arabic: shawwāl. Persian shavvāl.

خبر داد که

he/she/it gave news that / informed that

ساعت نهِ فرنگی صبح

European nine o'clock in the morning, 9:00 am European time

صبح

morning

اعدام گردید = اعدام شد

he/she/it was executed, put to death

اعدام

execution

مختصرِ گنگ = مختصر و گنگ

brief and mute. mokhtaser-e gong = mokhtaser-o gong

مختصر

brief, short, slight, small

گنگ

dumb, mute

خبر

news, news item

باعث ولوله گردید = باعث ولوله شد

it became the cause of clamour

باعث

cause, motive

باعث شدن

to cause, to occasion

ولوله

clamour, tumult, wailing, clang, reverberation

ولولهٔ شدیدی

a severe tumult

شدید

intense, violent, severe

تمامِ

all, the whole of the....

ممالک = مملکت‌ها

countries

اغلبِ

most, the most part

جراید = جریده‌ها

newspapers

اغلبِ جراید

most of the newspapers

اروپا

Europe

امریکا = آمریکا

America, USA. (Older variant: Emrikā, newer variant: Āmrikā)

استثنا = استثناء

exception

به استثنای

with the exception of

متّفقین

the allies

بالطّبیعه = طبیعتاً

naturally

متّفق

united, allied; agreeing

«پروتست»ها = اعتراضات

protests.

دولت انگلیس

Government of England, State of England

نمودند = کردند

they did

حامیِ

supporting, backing, supporter of, backer of

آزادی

freedom

استقلال

independence

ملل = ملّت‌ها

nations

ملل ضعیفه = ملل ضعیف

weak nations (in this text, za`if has become za`ife in the Arabic style of adjectives modifying inanimate plurals, here "nations"

ضعیف

weak, feeble, faint, thin, poor, defenseless

و خدا خواست که

and God wanted that, and it was God's will that, it happened

پرده

curtain, veil

ضخیم

thick, coarse

حیله

trick, deceit

تزویر، دو رویی، ریا، ریاکاری، نفاق

double-dealing, duplicity, dissimulation, hypocrisy (synonyms)

جنگ

war

به‌کرّات = مکرراً = بارها

repeatedly, time and time again. Pronunciation: be-karrāt
کرّت = کرّه = کرة one time, once, one turn. karrat = karre = karrah

دریده < دریدن

torn, ripped < to rend, tear, rip, lacerate

پرده از روی کار برداشتن = پرده بر کسی دریدن = پردهٔ کسی را پاره کردن

to unveil a matter, divulge a secret, openly reprove, disgrace someone

و خدا خواست که ... پرده ... پاره گردد ... کوس ... زده شود.

and God wanted that ....veil... become torn away ....and kettle-drum ... to be beaten. (Perfect subjunctive after khāstan. God wanted these two actions to be completely carried out.)

به‌کلّی = بکلّی

completely, totally, generally

کلّی

general, total, complete

پاره گردد = پاره شود

[that] it become torn. Pronunciation: pāre gardad, pāre shavad

پاره

torn; torn off piece, part

کوس

kettle-drum, drum

رسوائی = رسوایی

disgrace, shame

زدن

to beat (drum)

سر هر بازار

head of every bazaar, on the main crossroad/corner of the market-place

بر سر

upon the head, at the head

گردیدن = شدن

to become (Formal speech, 'gardidan' replaces 'shodan' and likewise, for "to do", 'namudan' replaces 'kardan'.

نمودن = کردن

to do (Formal speech, 'namudan' replaces 'kardan' and likewise, for "to become", 'gardidan' replaces 'shodan'.