gallows | دار |
to hang | دار زدن = به دار آویختن |
Sir (transliteration of the English word) | سیر |
third | سوّم |
Reuters | روتر |
One of the months of the Islamic lunar calendar. Pronunciation: Arabic: shawwāl. Persian shavvāl. | شوّال |
he/she/it gave news that / informed that | خبر داد که |
European nine o'clock in the morning, 9:00 am European time | ساعت نهِ فرنگی صبح |
morning | صبح |
he/she/it was executed, put to death | اعدام گردید = اعدام شد |
execution | اعدام |
brief and mute. mokhtaser-e gong = mokhtaser-o gong | مختصرِ گنگ = مختصر و گنگ |
brief, short, slight, small | مختصر |
dumb, mute | گنگ |
news, news item | خبر |
it became the cause of clamour | باعث ولوله گردید = باعث ولوله شد |
cause, motive | باعث |
to cause, to occasion | باعث شدن |
clamour, tumult, wailing, clang, reverberation | ولوله |
a severe tumult | ولولهٔ شدیدی |
intense, violent, severe | شدید |
all, the whole of the.... | تمامِ |
countries | ممالک = مملکتها |
most, the most part | اغلبِ |
newspapers | جراید = جریدهها |
most of the newspapers | اغلبِ جراید |
Europe | اروپا |
America, USA. (Older variant: Emrikā, newer variant: Āmrikā) | امریکا = آمریکا |
exception | استثنا = استثناء |
with the exception of | به استثنای |
the allies | متّفقین |
naturally | بالطّبیعه = طبیعتاً |
united, allied; agreeing | متّفق |
protests. | «پروتست»ها = اعتراضات |
Government of England, State of England | دولت انگلیس |
they did | نمودند = کردند |
supporting, backing, supporter of, backer of | حامیِ |
freedom | آزادی |
independence | استقلال |
nations | ملل = ملّتها |
weak nations (in this text, za`if has become za`ife in the Arabic style of adjectives modifying inanimate plurals, here "nations" | ملل ضعیفه = ملل ضعیف |
weak, feeble, faint, thin, poor, defenseless | ضعیف |
and God wanted that, and it was God's will that, it happened | و خدا خواست که |
curtain, veil | پرده |
thick, coarse | ضخیم |
trick, deceit | حیله |
double-dealing, duplicity, dissimulation, hypocrisy (synonyms) | تزویر، دو رویی، ریا، ریاکاری، نفاق |
war | جنگ |
repeatedly, time and time again. Pronunciation: be-karrāt | بهکرّات = مکرراً = بارها |
one time, once, one turn. karrat = karre = karrah | کرّت = کرّه = کرة |
torn, ripped < to rend, tear, rip, lacerate | دریده < دریدن |
to unveil a matter, divulge a secret, openly reprove, disgrace someone | پرده از روی کار برداشتن = پرده بر کسی دریدن = پردهٔ کسی را پاره کردن |
and God wanted that ....veil... become torn away ....and kettle-drum ... to be beaten. (Perfect subjunctive after khāstan. God wanted these two actions to be completely carried out.) | و خدا خواست که ... پرده ... پاره گردد ... کوس ... زده شود. |
completely, totally, generally | بهکلّی = بکلّی |
general, total, complete | کلّی |
[that] it become torn. Pronunciation: pāre gardad, pāre shavad | پاره گردد = پاره شود |
torn; torn off piece, part | پاره |
kettle-drum, drum | کوس |
disgrace, shame | رسوائی = رسوایی |
to beat (drum) | زدن |
head of every bazaar, on the main crossroad/corner of the market-place | سر هر بازار |
upon the head, at the head | بر سر |
to become (Formal speech, 'gardidan' replaces 'shodan' and likewise, for "to do", 'namudan' replaces 'kardan'. | گردیدن = شدن |
to do (Formal speech, 'namudan' replaces 'kardan' and likewise, for "to become", 'gardidan' replaces 'shodan'. | نمودن = کردن |