Flashcards with Audio -- Adjective vs. Adverb? -- Translation Written Style 1

Directions: Listen, Read and try to translate the Adjective or Adverb correctly. Click on Next to start and to continue.

او این روزها کارهای سخت میکند. These days, he does hard work(s). (kār often takes the plural -hā where we would prefer to use the singular "work" in English. Sometimes you may prefer to translate kār-hā as "jobs" or "acts" or even "activities" but "work" is just fine.)
او این روزها سخت کار میکند. These days, he/she works hard.
او گامهای تند برمیدارد. He/she takes fast steps.
او تند راه میرود. He/she walks fast.
دوستم همیشه حرفهای منطقی میزند. My friend always says logical words.
دوستم همیشه منطقی حرف میزند. My friend always speaks logically.
بابک درس خصوصی میدهد. Bābak gives private lessons.
بابک خصوصی درس میدهد. Bābak teaches privately.
غذا خوردن بسیار آرش مادرش را نگران کرده است. Ārash's eating much has worried his mother. (ghazā khordan = infinitive used as noun, 'to eat' = 'eating'; besyār is a higher way of saying "khayli".)
آرش بسیار میخورد. Ārash eats much. (ghazā (food) is understood here. ghazā khordan = to eat.)
رفتار دوستانهٔ شهلا باعث تعجب شد.Shahlā's friendly behavior became the cause of surprise (caused surprise).
شهلا با من دوستانه رفتار کرد.Shalā behaved friendly with me. (friendly or, in a friendly manner; raftār kardan = to do behavior, to behave, to act)
صحبتهای قشنگ معلّم همهٔ شاگردان را خوشحال کرد. The beautiful words (talk(s), discussion) made all the pupils happy. (sohbat and harf often take the plural as you see in this sentence where English would normally prefer the singular.)
معلّم قشنگ صحبت میکند. The teacher talks beautifully. (sohbat kardan is another way of saying harf zadan and may imply more social and conversational skills than talking alone.)
این کار آسان را همه کس می‌تواند انجام دهد. Everyone can do this easy job. ( is the direct object marker; anjām dādan is a fancy way of saying kardan!)
این کار را میتوان آسان انجام داد. One can easily do this job. (mitavān + short infinitve, dād, is an impersonal modal verb; marks the direct object.)
مادرم کتابهای زیادی خوانده است. My mother has ready many books. (The -i on ziyād-i here is indefinite)
مادرم زیاد کتاب میخواند. My mother reads (books) a lot.