Directions: Listen, Read and try to translate the Adjective or Adverb correctly. Click on Next to start and to continue.
او این روزها کارهای سخت میکند. | These days, he does hard work(s). (kār often takes the plural -hā where we would prefer to use the singular "work" in English. Sometimes you may prefer to translate kār-hā as "jobs" or "acts" or even "activities" but "work" is just fine.) |
او این روزها سخت کار میکند. | These days, he/she works hard. |
او گامهای تند برمیدارد. | He/she takes fast steps. |
او تند راه میرود. | He/she walks fast. |
دوستم همیشه حرفهای منطقی میزند. | My friend always says logical words. |
دوستم همیشه منطقی حرف میزند. | My friend always speaks logically. |
بابک درس خصوصی میدهد. | Bābak gives private lessons. |
بابک خصوصی درس میدهد. | Bābak teaches privately. |
غذا خوردن بسیار آرش مادرش را نگران کرده است. | Ārash's eating much has worried his mother. (ghazā khordan = infinitive used as noun, 'to eat' = 'eating'; besyār is a higher way of saying "khayli".) |
آرش بسیار میخورد. | Ārash eats much. (ghazā (food) is understood here. ghazā khordan = to eat.) |
رفتار دوستانهٔ شهلا باعث تعجب شد. | Shahlā's friendly behavior became the cause of surprise (caused surprise). |
شهلا با من دوستانه رفتار کرد. | Shalā behaved friendly with me. (friendly or, in a friendly manner; raftār kardan = to do behavior, to behave, to act) |
صحبتهای قشنگ معلّم همهٔ شاگردان را خوشحال کرد. | The beautiful words (talk(s), discussion) made all the pupils happy. (sohbat and harf often take the plural as you see in this sentence where English would normally prefer the singular.) |
معلّم قشنگ صحبت میکند. | The teacher talks beautifully. (sohbat kardan is another way of saying harf zadan and may imply more social and conversational skills than talking alone.) |
این کار آسان را همه کس میتواند انجام دهد. | Everyone can do this easy job. (rā is the direct object marker; anjām dādan is a fancy way of saying kardan!) |
این کار را میتوان آسان انجام داد. | One can easily do this job. (mitavān + short infinitve, dād, is an impersonal modal verb; rā marks the direct object.) |
مادرم کتابهای زیادی خوانده است. | My mother has ready many books. (The -i on ziyād-i here is indefinite) |
مادرم زیاد کتاب میخواند. | My mother reads (books) a lot. |