The Hunter-Student 1 -- Flashcards -- English to Persian

Directions: Click on Next.

Once upon a time

روزی بود و روز‌گاری بود

hunter

شکارچی

a few, some

بعضی
بعضِ

desert

بیابان

partridge

کبک

pigeon

کبوتر

desert (adjective)

صحرائی

shekār kardan

شکار کردن

edge, shore

کنار

to hunt

صید کردن

life

زندگی

to set up, to put in order

روبه‌راه کردن

gentleman, sir, Mr.

آقا

a corner, one corner

گوشه‌ای

hill, mound

تپّه

an amount, a little

قدری

wheat

گندم

rice

برنج

millet

ارزن

he had sprinkled

پاشیده بود

trap

دام

that is, meaning

یعنی

net

تور

on top of it

روی ‌آن

he had prepared

آماده کرده بود

he himself

خودش

the end of the string of it

سر نخ آن

he had grabbed (it), he was holding (it)

گرفته بود

behind

در پشتِ

he had become hidden

پنهان شده بود

as the well-known saying goes

به قول معروف

in ambush

در کمین

he was sitting

نشسته بود

he was waiting for

منتظر بود که

the pigeons that

کبوتر‌هائی که

they were grazing

می‌چریدند

that they fall, (for them) to fall

بیفتند / بیافتند

after

پس از

when

که / وقتی که

three of them pigeons, three units of pigeons

سه تا از کبوتر‌ها

suddenly

ناگهان

shouting and screaming

داد و فریاد

two persons

دو نفر

who were approaching

که داشتند نزدیک می‌شدند

with loud voice, loudly

با صدای بلند

were conversing with one another

باهم گفتگو می‌کردند

out of fear that

از ترس اینکه

to shy away, to get scared away

رم کردن

immediately

فوری

he made himself reach

خود را رسانید

for God's sake

محض رضای خدا

in order that, so that

تا

my birds, my fowl

مرغ‌های من

that they not run away / flee

فرار نکنند

Iranian Muslim religious student

طلبه

the (religious) schools of old

مدرسه‌های قدیم

religious, traditional

مذهبی

about a problem / issue

در یک مسئله‌ای

on which we have disagreement

که در آن اختلاف داریم

we are discussing / debating

مباحثه می‌کنیم

free, unrestricted

آزاد

that he, she, it should awaken

که بیدار شود

sick abed

مریض بستری

that he, she, it become disturbed

که ناراحت بشود

in the end, don't you see, you know, etc

آخر

loud noise, disturbance

سر و صدای

if you would be quiet

اگر ساکت باشید

that we quit, that we give up

دست بر داریم

so that you attend to your work

تا تو به کار خودت برسی

in this case

در این صورت

if you're ready / willing

اگر تو حاضر هستی

otherwise, or if not

و گرنه

it's possible you can go

ممکن است تو بروی

display of wares, goods

بساط

that you spread out / array

پهن کنی

hunter

صیاد

sirs, gentlemen

آقایان

I earn my living through trade

من آدم کاسب هستم

I have some dependents / bread-eaters

چند نفر نان‌خور دارم

selling

فروش

they have come grazing near the trap

آمده‌اند نزدیک تله می‌چرند

if you take two units

اگر دو تا را شما ببرید

and one should remain

و یکی بماند

it's been ages

مدّت‌هاست

since, because

چون

rarity

تحفه

party

مهمانی

portion, allotment

قسمت

Oh, just ones!

ای خوش‌انصاف‌ها

birds, fowl

مرغان = مرغ‌ها

they belong to the desert

مال بیابانند

my wife has woven it / wove it

زن من بافته‌است

charitable donation

وقف

I am under no obligation to you

هیچ حقّی به گردن من ندارین

botheration

مزاحم

no matter how much begging he did

هرچه التماس کرد

they refused to listen

به گوش آن‌ها نرفت که نرفت

if the birds should fly away

اگر مرغ‌ها پریدند

either you must agree to ... or ...

یا باید قبول کنی ... یا ...

we'll also get busy with our work

ما هم به کار خودمان مشغول می‌شویم