Directions: Click on Next.
| Once upon a time | روزی بود و روزگاری بود |
| hunter | شکارچی |
| a few, some | بعضی |
| desert | بیابان |
| partridge | کبک |
| pigeon | کبوتر |
| desert (adjective) | صحرائی |
| shekār kardan | شکار کردن |
| edge, shore | کنار |
| to hunt | صید کردن |
| life | زندگی |
| to set up, to put in order | روبهراه کردن |
| gentleman, sir, Mr. | آقا |
| a corner, one corner | گوشهای |
| hill, mound | تپّه |
| an amount, a little | قدری |
| wheat | گندم |
| rice | برنج |
| millet | ارزن |
| he had sprinkled | پاشیده بود |
| trap | دام |
| that is, meaning | یعنی |
| net | تور |
| on top of it | روی آن |
| he had prepared | آماده کرده بود |
| he himself | خودش |
| the end of the string of it | سر نخ آن |
| he had grabbed (it), he was holding (it) | گرفته بود |
| behind | در پشتِ |
| he had become hidden | پنهان شده بود |
| as the well-known saying goes | به قول معروف |
| in ambush | در کمین |
| he was sitting | نشسته بود |
| he was waiting for | منتظر بود که |
| the pigeons that | کبوترهائی که |
| they were grazing | میچریدند |
| that they fall, (for them) to fall | بیفتند / بیافتند |
| after | پس از |
| when | که / وقتی که |
| three of them pigeons, three units of pigeons | سه تا از کبوترها |
| suddenly | ناگهان |
| shouting and screaming | داد و فریاد |
| two persons | دو نفر |
| who were approaching | که داشتند نزدیک میشدند |
| with loud voice, loudly | با صدای بلند |
| were conversing with one another | باهم گفتگو میکردند |
| out of fear that | از ترس اینکه |
| to shy away, to get scared away | رم کردن |
| immediately | فوری |
| he made himself reach | خود را رسانید |
| for God's sake | محض رضای خدا |
| in order that, so that | تا |
| my birds, my fowl | مرغهای من |
| that they not run away / flee | فرار نکنند |
| Iranian Muslim religious student | طلبه |
| the (religious) schools of old | مدرسههای قدیم |
| religious, traditional | مذهبی |
| about a problem / issue | در یک مسئلهای |
| on which we have disagreement | که در آن اختلاف داریم |
| we are discussing / debating | مباحثه میکنیم |
| free, unrestricted | آزاد |
| that he, she, it should awaken | که بیدار شود |
| sick abed | مریض بستری |
| that he, she, it become disturbed | که ناراحت بشود |
| in the end, don't you see, you know, etc | آخر |
| loud noise, disturbance | سر و صدای |
| if you would be quiet | اگر ساکت باشید |
| that we quit, that we give up | دست بر داریم |
| so that you attend to your work | تا تو به کار خودت برسی |
| in this case | در این صورت |
| if you're ready / willing | اگر تو حاضر هستی |
| otherwise, or if not | و گرنه |
| it's possible you can go | ممکن است تو بروی |
| display of wares, goods | بساط |
| that you spread out / array | پهن کنی |
| hunter | صیاد |
| sirs, gentlemen | آقایان |
| I earn my living through trade | من آدم کاسب هستم |
| I have some dependents / bread-eaters | چند نفر نانخور دارم |
| selling | فروش |
| they have come grazing near the trap | آمدهاند نزدیک تله میچرند |
| if you take two units | اگر دو تا را شما ببرید |
| and one should remain | و یکی بماند |
| it's been ages | مدّتهاست |
| since, because | چون |
| rarity | تحفه |
| party | مهمانی |
| portion, allotment | قسمت |
| Oh, just ones! | ای خوشانصافها |
| birds, fowl | مرغان = مرغها |
| they belong to the desert | مال بیابانند |
| my wife has woven it / wove it | زن من بافتهاست |
| charitable donation | وقف |
| I am under no obligation to you | هیچ حقّی به گردن من ندارین |
| botheration | مزاحم |
| no matter how much begging he did | هرچه التماس کرد |
| they refused to listen | به گوش آنها نرفت که نرفت |
| if the birds should fly away | اگر مرغها پریدند |
| either you must agree to ... or ... | یا باید قبول کنی ... یا ... |
| we'll also get busy with our work | ما هم به کار خودمان مشغول میشویم |