The Hunter-Student 1 -- Flashcards -- Persian to English

Directions: Click on Next.

روزی بود و روز‌گاری بود

Once upon a time

شکارچی

hunter

بعضی
بعضِ

a few, some

بیابان

desert

کبک

partridge

کبوتر

pigeon

صحرائی

desert (adjective)

شکار کردن

shekār kardan

کنار

edge, shore

صید کردن

to hunt

زندگی

life

روبه‌راه کردن

to set up, to put in order

آقا

gentleman, sir, Mr.

گوشه‌ای

a corner, one corner

تپّه

hill, mound

قدری

an amount, a little

گندم

wheat

برنج

rice

ارزن

millet

پاشیده بود

he had sprinkled

دام

trap

یعنی

that is, meaning

تور

net

روی ‌آن

on top of it

آماده کرده بود

he had prepared

خودش

he himself

سر نخ آن

the end of the string of it

گرفته بود

he had grabbed (it), he was holding (it)

در پشتِ

behind

پنهان شده بود

he had become hidden

به قول معروف

as the well-known saying goes

در کمین

in ambush

نشسته بود

he was sitting

منتظر بود که

he was waiting for

کبوتر‌هائی که

the pigeons that

می‌چریدند

they were grazing

بیفتند / بیافتند

that they fall, (for them) to fall

پس از

after

که / وقتی که

when

سه تا از کبوتر‌ها

three of them pigeons, three units of pigeons

ناگهان

suddenly

داد و فریاد

shouting and screaming

دو نفر

two persons

که داشتند نزدیک می‌شدند

who were approaching

با صدای بلند

with loud voice, loudly

باهم گفتگو می‌کردند

were conversing with one another

از ترس اینکه

out of fear that

رم کردن

to shy away, to get scared away

فوری

immediately

خود را رسانید

he made himself reach

محض رضای خدا

for God's sake

تا

in order that, so that

مرغ‌های من

my birds, my fowl

فرار نکنند

that they not run away / flee

طلبه

Iranian Muslim religious student

مدرسه‌های قدیم

the (religious) schools of old

مذهبی

religious, traditional

در یک مسئله‌ای

about a problem / issue

که در آن اختلاف داریم

on which we have disagreement

مباحثه می‌کنیم

we are discussing / debating

آزاد

free, unrestricted

که بیدار شود

that he, she, it should awaken

مریض بستری

sick abed

که ناراحت بشود

that he, she, it become disturbed

آخر

in the end, don't you see, you know, etc

سر و صدای

loud noise, disturbance

اگر ساکت باشید

if you would be quiet

دست بر داریم

that we quit, that we give up

تا تو به کار خودت برسی

so that you attend to your work

در این صورت

in this case

اگر تو حاضر هستی

if you're ready / willing

و گرنه

otherwise, or if not

ممکن است تو بروی

it's possible you can go

بساط

display of wares, goods

پهن کنی

that you spread out / array

صیاد

hunter

آقایان

sirs, gentlemen

من آدم کاسب هستم

I earn my living through trade

چند نفر نان‌خور دارم

I have some dependents / bread-eaters

فروش

selling

آمده‌اند نزدیک تله می‌چرند

they have come grazing near the trap

اگر دو تا را شما ببرید

if you take two units

و یکی بماند

and one should remain

مدّت‌هاست

it's been ages

چون

since, because

تحفه

rarity

مهمانی

party

قسمت

portion, allotment

ای خوش‌انصاف‌ها

Oh, just ones!

مرغان = مرغ‌ها

birds, fowl

مال بیابانند

they belong to the desert

زن من بافته‌است

my wife has woven it / wove it

وقف

charitable donation

هیچ حقّی به گردن من ندارین

I am under no obligation to you

مزاحم

botheration

هرچه التماس کرد

no matter how much begging he did

به گوش آن‌ها نرفت که نرفت

they refused to listen

اگر مرغ‌ها پریدند

if the birds should fly away

یا باید قبول کنی ... یا ...

either you must agree to ... or ...

ما هم به کار خودمان مشغول می‌شویم

we'll also get busy with our work