From The Blind Owl -- Flashcards -- English to Persian

Directions: Click on Next.

owl

بوف

blind

کور

suitcase

چمدان

with caution, cautiously

با احتیاط

I picked up; I took out

برداشتم

between, in the middle, among

میان

pit, ditch

گودال

I put, I placed

گذاشتم

right, exactly

درست

to the dimensions of, the size of

به اندازهٔ

there was not a hair's difference

مو نمیزد

last, final

آخرین

time

بار

I wanted to look

خواستم ... نگاه کنم

only

فقط

in it, in that

در آن

not a creature was in sight

دیاری دیده نمی‌شد

I took [it] out of my pocket

از جیبم درآوردم

lid of the suitcase

در چمدان

I opened [it]

باز کردم

corner of clothing

گوشهٔ لباس

I pushed [it] back

پس زدم

coagulated

دلمه شده

the worms which, the maggots which

کرم‌هیی که

on top of each other

درهم

they were rolling around, wriggling around

می‌لولیدند

big, huge

درشت

without condition, without signs of good condition

بدون حالت

it was staring at me

رک زده به من نگاه می‌کرد

bottom, depths

ته

drowning, submerged

غرق

hurriedly, hastily

بتعجیل

I closed, fastened (it)

بستم

dirt, soil, grave

خاک

on it

رویش

I spilled, poured, dropped

ریختم

with a kick, kicking motion

با لگد

firm

محکم

bush, shrub

بته

water lily, lotus, morning glory

نیلوفر

blue

کبود

without smell, odor

بی‌بو

I planted (it)

نشا کردم

pieces of stone, pebbles

قلبه سنگ

sand

شن

I scattered, sprinkled

پاشیدم

sign, trace

اثر

grave

قبر

completely

بکلی

erased

محو

so that it would become..., until it would become تا ... بشود
in such a way that

بطوریکه

no one is able

هیچکس نتواند

that he discern, distinguish, make the distinction

تمیز بدهد

to such an extent, so, such

بقدری

I did, performed (task)

انجام دادم

the rest

باقی

that I identify, distinguish, tell apart

تشخیص بدهم

when my work ended

کارم که تمام شد

a glance

نگاهی

I cast, I threw

انداختم

covered with dirt, soil

خاک آلود

ripped, torn

پاره

coagulated

لخته

stuck, sticking

چسبیده

fly

مگس

they were flying

پرواز می‌کردند

stain of blood

لکهٔ خون

skirt, hem, tunic bottom

دامن

that I clean off

پاک بـکنم

however much I moistened

هرچه ... تر می‌کردم

saliva

آب دهن

I rubbed it, on it

رویش می‌مالیدم

it caused to run

می‌دوانید

thicker, coarser

غلیظ‌تر

leakage

نشد

viscosity

لزج

I felt

حس کردم

sunset

غروب

softly, lightly

نم‌نم

without purpose

بی‌اراده

wheel

چرخ

carriage

کالسگه

hearse

نعش‌کش

I lost (it)

گم کردم

without goal

بی‌مقصد

heaped up, condensed

متراکم

deep

عمیق

end to end, entire

سرتاسر

it had enveloped, acquired, merged

فراگرفته بود

like a lamp

به منزلهٔ چراغ

it was the same, identical

یکسان بود

place

مکان

abode, shelter

ماوا

it reigned, had supreme command

فرمانرویی داشت

they had abandoned me

ترک کرده بودند

creatures

موجودات

I took refuge

پناه بردم

relationship

رابطه‌

between

بین

current, proceedings

جریان

it had been produced

تولید شده بود

a kind of tongue, language

یک جور زبانی

intensity

شدّت

intoxication

کیف

dizzy

گیج

vomiting

قی

limp, weak

سست

road

جاده

bewildered

حیران

dry

خشک

hitting, striking, biting, repulsive, stinging

زننده

figure

هیکل

it was wrapped

پیچیده بود

next to me

پهلویم

handkerchief, cloth

دستمال

under his arm

زیر بغلش

undoubtedly

لابد

Never fear!

نترس

it is with the dead

با مرده‌هاس = با مرده‌ها است

my job

شغلم

to dig out

کندن

it's not a bad job

بد کاری نیس= بد کاری نیست

ditch

چاه

Rhages, Rey, an ancient city near modern Tehran

راغ، ری

it's just a little nothing

اصلاً قابلی نداره

clay pot

کوزه