From The Blind Owl -- Flashcards -- Persian to English

Directions: Click on Next.

بوف

owl

کور

blind

چمدان

suitcase

با احتیاط

with caution, cautiously

برداشتم

I picked up; I took out

میان

between, in the middle, among

گودال

pit, ditch

گذاشتم

I put, I placed

درست

right, exactly

به اندازهٔ

to the dimensions of, the size of

مو نمیزد

there was not a hair's difference

آخرین

last, final

بار

time

خواستم ... نگاه کنم

I wanted to look

فقط

only

در آن

in it, in that

دیاری دیده نمی‌شد

not a creature was in sight

از جیبم درآوردم

I took [it] out of my pocket

در چمدان

lid of the suitcase

باز کردم

I opened [it]

گوشهٔ لباس

corner of clothing

پس زدم

I pushed [it] back

دلمه شده

coagulated

کرم‌هیی که

the worms which, the maggots which

درهم

on top of each other

می‌لولیدند

they were rolling around, wriggling around

درشت

big, huge

بدون حالت

without condition, without signs of good condition

رک زده به من نگاه می‌کرد

it was staring at me

ته

bottom, depths

غرق

drowning, submerged

بتعجیل

hurriedly, hastily

بستم

I closed, fastened (it)

خاک

dirt, soil, grave

رویش

on it

ریختم

I spilled, poured, dropped

با لگد

with a kick, kicking motion

محکم

firm

بته

bush, shrub

نیلوفر

water lily, lotus, morning glory

کبود

blue

بی‌بو

without smell, odor

نشا کردم

I planted (it)

قلبه سنگ

pieces of stone, pebbles

شن

sand

پاشیدم

I scattered, sprinkled

اثر

sign, trace

قبر

grave

بکلی

completely

محو

erased
تا ... بشود so that it would become..., until it would become

بطوریکه

in such a way that

هیچکس نتواند

no one is able

تمیز بدهد

that he discern, distinguish, make the distinction

بقدری

to such an extent, so, such

انجام دادم

I did, performed (task)

باقی

the rest

تشخیص بدهم

that I identify, distinguish, tell apart

کارم که تمام شد

when my work ended

نگاهی

a glance

انداختم

I cast, I threw

خاک آلود

covered with dirt, soil

پاره

ripped, torn

لخته

coagulated

چسبیده

stuck, sticking

مگس

fly

پرواز می‌کردند

they were flying

لکهٔ خون

stain of blood

دامن

skirt, hem, tunic bottom

پاک بـکنم

that I clean off

هرچه ... تر می‌کردم

however much I moistened

آب دهن

saliva

رویش می‌مالیدم

I rubbed it, on it

می‌دوانید

it caused to run

غلیظ‌تر

thicker, coarser

نشد

leakage

لزج

viscosity

حس کردم

I felt

غروب

sunset

نم‌نم

softly, lightly

بی‌اراده

without purpose

چرخ

wheel

کالسگه

carriage

نعش‌کش

hearse

گم کردم

I lost (it)

بی‌مقصد

without goal

متراکم

heaped up, condensed

عمیق

deep

سرتاسر

end to end, entire

فراگرفته بود

it had enveloped, acquired, merged

به منزلهٔ چراغ

like a lamp

یکسان بود

it was the same, identical

مکان

place

ماوا

abode, shelter

فرمانرویی داشت

it reigned, had supreme command

ترک کرده بودند

they had abandoned me

موجودات

creatures

پناه بردم

I took refuge

رابطه‌

relationship

بین

between

جریان

current, proceedings

تولید شده بود

it had been produced

یک جور زبانی

a kind of tongue, language

شدّت

intensity

کیف

intoxication

گیج

dizzy

قی

vomiting

سست

limp, weak

جاده

road

حیران

bewildered

خشک

dry

زننده

hitting, striking, biting, repulsive, stinging

هیکل

figure

پیچیده بود

it was wrapped

پهلویم

next to me

دستمال

handkerchief, cloth

زیر بغلش

under his arm

لابد

undoubtedly

نترس

Never fear!

با مرده‌هاس = با مرده‌ها است

it is with the dead

شغلم

my job

کندن

to dig out

بد کاری نیس= بد کاری نیست

it's not a bad job

چاه

ditch

راغ، ری

Rhages, Rey, an ancient city near modern Tehran

اصلاً قابلی نداره

it's just a little nothing

کوزه

clay pot