Torsh-o Shirin -- Flashcards -- English to Persian

Directions: Click on Next.
side

ور

night

شب

side of night

ورِ شب

from ... until....از ... تا ...
bridge

پل

star

ستاره

bridge of star(s), star-bridge

پلِ ستاره

Who? (Pronunciation: /ki/)

کی

he/she/it knows. /midune/ (spoken), /midānad/ (written)

می‌دونه = می‌داند

he/she/it is asleep

خوابه = خواب است

he/she/it is awake

بیداره = بیدار است

one person

یکی = یک نفر

his/her/its heart wants; he/she/it wishes

دلش می‌خواد

[that] it smile, laugh, cheer up (subjunctive mood)

بخنده < خندیدن

the sun

خورشید

rain. /bāran/ (written), /bārun/ (spoken)

بارون = باران

to rain

بباره < باریدن

[that] rain rain, [that] rain fall, [that] it rain (subjunctive mood)

بارون بباره

his, her, its heart

دلش = دلِ او

window

پنجره

he/she/it is in the act of closing, is closing

داره می‌بنده < بستن

in; door

در

he/she/it opens. /vā mikone/ (spoken), /bāz mikonad/ (written)

وا می‌کنه = باز می‌کند

again

دوباره

laughter

خنده

joy

شادی

tear

اشک

sadness

غم

in the heart

توی دل = تو دل = در دل

all

همه

foot

پا

he/she/it puts

می‌ذاره = می‌گذارد

to set foot, to enter

پا گذاشتن

share, lot

سهم

is this

اینه = این است

perhaps, maybe

شاید

more

زیاد

less

کم

basket

سبد

smile

لبخند

one, a. /yek/ (written), /y/ (spoken)

یه = یک

moment

لحظه

he/she/it is in the act of putting, placing

داره می‌ذاره = دارد می‌گذارد

his/her/its money + direct object marker (lit. monies, the plural marker, hā is not really needed but is often used to add a sense of "large amounts" of money)

پول‌هاشو = پول‌هایش را

on top of one another

روهم

he/she/it is in the act of counting < to count. Pronunciation: shemordan

داره می‌شماره < شمردن

his/her/its debts + direct object marker

بدهی‌هاشو = بدهی‌هایش رو = بدهی‌‌های او را

nights

شبا = شب‌ها

colored dreams, dreams in color, colorful dreams

خوابای رنگی = خواب‌های رنگی

colorful, in color

رنگی

asleep; dream

خواب

pillow

بالش

on top of the pillow

روی بالش = رو بالش

this person

این یکی

nightmare

کابوس

rent

اجاره

house-owner, proprietor, head of the house

صاحب‌خونه = صاحب‌خانه < صاحبِ خانه

poor

فقیر

rich

پولدار

every heart

هر دلی

for, for the sake of. /vāse/ (spoken), barā-ye (written)

واسه = برای

his/her/its self

خودش

one thousand ones (tā indicates "measures of", "counts of" and needs a singular noun after it.)

هزار تا

sorrow (Hindi/Urdu speakers: this does NOT mean "anger" in modern Persian)

غصّه

co-travellers

هم‌سفر

with one another

باهم

path, road

مسیر

in this path, on this path

تو این مسیر

like rain

مثلِ بارون

Become! (imperative) This is a diphthong /shaw/ which in contemporary Tehran Persian is pronounced just as the short vowel giving: /sho/

شو = بشو < شدن

desert

کویر

road

جادّه

without

بی = بدونِ

nowhere, nowheres-ville

ناکجا

my place of support

تکیه‌گاهم = تکیه‌گاهِ من

be! (imperative)

باش! < بودن

Oh God!

ای خدا