Iran Iran -- Vocabulary -- Persian to English

Directions: Click on Next.

روح

soul, spirit

جان

soul, essence

می‌مانی < ماندن

you remain < to remain

ای

Oh! Oh you!

وطن

country, homeland, fatherland, motherland

به زیر = بزیر = بهزیر
down(wards), low, under, to the underneath

به زیر پا افتادن

to fall underfoot, to get trampled

آن دلی که

that heart which

بهر تو= برای تو

for you

بهر

for

نلرزد = نمی‌لرزد < لرزیدن

May he/she/it tremble! (subjunctive)

فِتد = بیافتد = افتد = بیافتد < افتادن

May he/she/it fall! (subjunctive)

ننشیند= نمی‌نشیند < نشستن

does not settle/ will not settle (present indicative with the mi-dropped, poetical license), nan(e)shinad, one syllable deleted for the sake of the rhythem

شرح

explanation, description

سخن

talk, word, speech

نیرزد = نمی‌ارزد < ارزیدن

he/she/it is not worth (present indicative with the mi-dropped, poetical license)

والا

towering, lofty, eminent

همه جهان = همهٔ جهان

the whole world, (the ezāfe is commonly left out, both in poetry and spoken and written contemporary Persian)

عشق

love

عاشقی

act of loving, love

دامان = دامن

dāmān is a poetic form of dāman. In contemporary Persian, dāman (only) means skirt as in the piece of clothing

دگران = دیگران = دیگرها

degar is a poetic form of digar meaning 'other'

دگران

other ones; -ān is a stylistically higher form of the plural marker than the default -hā, it is used with animate beings or things associated with them

گهر

gawhar - gem, pearl; essence, nature

بدگهر = گهرِ بد

bad-gawhar = gawhar-e bad, one with bad nature, ill-natured

عشق سوزان

suz, present stem of "sukhtan", "to burn" + ān, forms the participle, "burning"

شیرین‌ترین

the sweetest (superlative)

رویا =رؤیا

dream

گلزار

place full of flowers, -zār suffix meaning "filled with lots of"

سبزت

your green/fresh...

تاراج

pillage, plunder, looting

خزان

autumn; also means creeping, crawling

جور

jawr, tyranny, cruelty, oppression

زمان

time, period, age

مهر

love; sun, name of 7th Iranian month

رخشان = درخشان

shining, luminous, rakhshan is a poetic variant of derakhshān

دنیا

earth, earthy life; universe

جهان

world; global world; universe

سبزی

green-ness

سرخی

red-ness

سپیدی = سفیدی

white-ness

طلوع

dawn, dawning

سحر

dawn, morning

پرچم

banner, flag

تا

until

هستی

being, existence, essence

بسته > بستن

bound, entwined, tied, "to tie" "bastan"

هستیم

hasti-y-am = my being

هستیم

my being

تو بمان!

You remain! (imperative)