Age Ye Ruz -- Flashcards -- English to Persian

Directions: Click on Next.
if

اگه = اگر

one day

یه روز = یک روز

a day, some day

روزی

if you go

اگه بری

if you go on a trip

بری سفر = به سفر بروی

from, of, concerning, about

زِ = از

from me, from my vicinityز پیش من = از پیش من
captive, prisoner

اسیر

dream

رؤیا = رویا

again

دوباره

alone

تنها

I say to the night

به شب میگم = به شب می‌گویم

that you stay near me (subjunctive) =
Stay near me! (imperative)

پیشم بمانی = پیشم بمان

wind

باد

that you sing until morning (subjunctive) =
Sing until morning! (imperative)

تا صبح بخانی= تا صبح بخوان

Stay! Remain! (imperative, 2nd person singular)

بمان = بمون

Sing! (imperative, 2nd person singular)

بخون = بخوان

that region, that clime, that place

اون دیار = آن دیار

region, clime, territory; country

دیار

the region of the friend which ...

اون دیار یاری که = آن دیار یاری که

friend, companion, helper; God

یار

companionship (if stress is on final -i)
a friend; the friend which (final -i unstressed)

یاری

I + direct object marker = me

منو = من را

in which

که توش = که در آن

that you not put, place, leave

نذاری = نگذاری

alone

تنها

if you forget me

اگر فراموشم کنی = اگر من را فراموش کنی

to leave something behind

ترک کردن

embrace, hug

آغوش

claw, grip, clutch

چنگ

bird of sea, sea-bird

پرندهٔ دریا

wave

موج

loose, free, set at liberty

رها

to remain quiet

ساکت موندن = ساکت ماندن

your name

نوم تو = نام تو

that it make noise, that it sound

صدا کنه = صدا کند = صدا بکند

in my ear

تو گوش من = در گوش من

sound, noise

صدا

again

باز

your sorrow

غمت

that it come; let it come, allow it to come

بیاد = بیاید

affected, afflicted, suffering

مبتلا

that it affect me

که منو مبتلا کنه = که من را مبتلا کند = که من را مبتلا بکند

I tell Heart, it should not have any dealings, get involved. (The -sh of kāri-sh refers to del.)

به دل میگم کاریش نباشه = به دل می‌گویم کاری نداشته باشد

as long as/ for the rest of youth

تا باقی جوونی = تا باقی جوانی

as long as there is skin/flesh on bone, as long as we're alive

تا پوست به استخونه = تا پوست به استخوان است

a melody, a tune

آهنگی

let us sit (together), let us be together in each other's company

بنشینیم

old days

ایوم قدیم = ایام قدیم

days

ایام = یوم‌ها

time just before dawn, early morning, morning

سحر

in the morning, let us get up (and part company)

و سحر پاشیم = و سحر پاشویم

color, luster, lust

رنگ

for you

برات = برایت = برای تو