Sedā-ye pā-ye āb, Part 9-- Flashcards -- Persian to English

Directions: Click on Next.

چتر

umbrella

همه مردم = همهٔ مردم

all the people

تر شدن

to become wet, getting wet

پی در پی

over-and-over, repeatedly

آب‌تنی کردن

to go wading, bathing, take a dip

اکنون

now

باید نیلوفر کاشت

one must plant morning glory

رخت‌ها

clothes

بکنیم < کندن

let us remove

دهکده

village, small village

آهو

deer

گرمی

heat, warmth

لانه

nest

لک‌لک

stork

ادراک کردن = درک کردن

to perceive, to understand

چمن

lawn, grass

پا نگذاریم < گذاشتن

to place the foot, to set foot, to step

ذایقه

taste

موستان

vineyard

گره

knot

شب‌تاب

shining at night, glow-worm

بینش

insight, perspicacity

نان و پنیرک

a little bread and cheese. "bread & cheese" here is one unit, which could also be translated as "breakfast". The diminutive -ak is modifying the entire phrase. (c.f. bā mā raft-o āmadanaki ham dāsht, "he also used to have a little coming and going with us", "he used to socialize a bit with us")

بکاریم < کاشتن

let us plant

نهالی

a sapling; some saplings

پیچ

turn, bend

هجا

malediction

بی‌بعدند = بی‌بعد هستند

they are without dimension, dimensionless

طبیعت

nature

پلنگ

panther

خنج

scratch, scratching

لطمه می‌خورد

he/she/it suffers damaged, becomes damaged

منطق

logic

دگرگون

changed in form

مرجان

coral
خلاء
vacuum

خلاء

vacuum