Sedā-ye pā-ye āb, Part 9-- Flashcards -- English to Persian

Directions: Click on Next.
umbrella

چتر

all the people

همه مردم = همهٔ مردم

to become wet, getting wet

تر شدن

over-and-over, repeatedly

پی در پی

to go wading, bathing, take a dip

آب‌تنی کردن

now

اکنون

one must plant morning glory

باید نیلوفر کاشت

clothes

رخت‌ها

let us remove

بکنیم < کندن

village, small village

دهکده

deer

آهو

heat, warmth

گرمی

nest

لانه

stork

لک‌لک

to perceive, to understand

ادراک کردن = درک کردن

lawn, grass

چمن

to place the foot, to set foot, to step

پا نگذاریم < گذاشتن

taste

ذایقه

vineyard

موستان

knot

گره

shining at night, glow-worm

شب‌تاب

insight, perspicacity

بینش

a little bread and cheese. "bread & cheese" here is one unit, which could also be translated as "breakfast". The diminutive -ak is modifying the entire phrase. (c.f. bā mā raft-o āmadanaki ham dāsht, "he also used to have a little coming and going with us", "he used to socialize a bit with us")

نان و پنیرک

let us plant

بکاریم < کاشتن

a sapling; some saplings

نهالی

turn, bend

پیچ

malediction

هجا

they are without dimension, dimensionless

بی‌بعدند = بی‌بعد هستند

nature

طبیعت

panther

پلنگ

scratch, scratching

خنج

he/she/it suffers damaged, becomes damaged

لطمه می‌خورد

logic

منطق

changed in form

دگرگون

coral

مرجان

vacuumخلاء
vacuum

خلاء