| child | طفل |
| on tiptoe | پاورچینپاورچین |
| dragon-fly, dragonflies | سنجاقک |
| load; luggage | بار |
| to tie up load, to pack one's belongings | بار بستن |
| being in a foreign land, all alone, nostalgia, exile | غربت |
| lightweight, light; worthless, frivolous | سبک |
| party, feast | مهمانی |
| grief, sorrow | اندوه |
| orchard, garden | باغ |
| gnosticism | عرفان |
| I went up the stairs | رفتم از پله بالا |
| until, as far as | تا |
| end, bottom, farthest point | ته |
| doubt | شکّ |
| cool, fresh | خنک |
| independence, disdain; one of the stages of erfān | استغنا |
| wet | خیس |
| land, ground; Earth | زمین |
| to smell, to take in the fragrance of (transitive verb) | بو کردن = بوییدن |
| a door-less cage, a cage without a door | قفسی بیدر = یک قفسِ بدون در |
| in it | در آن |
| to flutter; to flutter in the throws of death | پرپر زدن |
| roof | بام |
| a ladder | نردبانی |
| a ladder by which, a ladder by means of which ... | نردبانی که از آن ... |
| kingdom (of heaven) | ملکوت |
| mortar (in which spices are ground) | هاون |
| light | نور |
| to pound, to beat, to grind | کوبیدن |
| their dining-cloth | سفرهٔ آنان = سفرهٔ آنها |
| a cloth spread on the carpet on which food is laid out in Iranian homes. Iranians traditionally do not take their meals sitting around a table however sofre often is translated for convenience as table-cloth | سفره |
| herbs; plate of herbs without dressing eaten at table as an appetizer. This is called sabzi khordan | سبزی |
| round serving dish, platter | دوری |
| dew | شبنم |
| bowl | کاسه |
| hot (for foods) | داغ |
| beggar | گدا |
| a beggar | گدایی |
| lark (a kind of bird) | چکاوک |
| sweeper, street-cleaner | سپور |
| skin, rind, crust, peel | پوسته = پوست |
| a melon easily mistaken for cantaloupe but oval | خربزه |
| prayer | نماز |
| lamb | بره |
| a lamb | برهای |
| kite | بادبادک |
| donkey | الاغ |
| alfalfa | ینجه |
| grazing land, pasture | چراگاه |
| advice, exhortation, admonition | نصیحت |
| sir: satiated, full; A seer: 1/10 of a charak or 1/40 of a batman. It is equal to 1/6 of a pound avoirdupois. | سیر |
| season, time, time of | هنگام |
| address, speech, speaking | خطاب |
| lily flower | گل سوسن |
| its words | واژههایش = واژههای آن |
| word | واژه |
| kind, genus, sex, stamp, quilty | جنس |
| made from crystal, made of crystal | از جنس بلور |
| crystal, cut glass | بلور |
| museum | موزه |
| a museum | موزهای |
| grass, greenery, verdure | سبزه |
| overflowing, spilling over the edge | لبریز |
| at the pillow, at the bedside | سر بالین |
| pillow; bedside | بالین = بالش |
| without hope, despondent | نومید = نا اُمید |
| jurisconsult (of Islamic law) | فقیه |
| a jurisconsult | فقیهی |
| question | سؤال = سوال |
| mule | قاطر |
| composition, essay | انشا = انشاء |
| bār-ash
(formal); bār-esh (colloquial) = his/her/its load bār-esh = rainstorm, downpour | بارش |
| basket | سبد |
| empty | خالی |
| a genre of didactic literature | پند و امثال |
| gnostic, one who knows | عارف |
| an Arabic [sounding] phrase which a Sufi may chant. 'Yā Hu' means 'Oh God' in Arabic. | تنناها یا هو |