نسبم = نسب من | my lineage, my parentage |
شاید برسد به | it may reach to, it may go back as far as |
گیاهی | a plant |
هند = هندوستان | India (Urdu speakers beware: Persian does not nasalize that final -ān!) |
سفالینهای | a piece of earthenware, pottery |
سیلک = تپّه سیلک | Silak or Tappe Silak, Silak Mound, an archaeological site near Kashān |
فاحشه | prostitute |
بخارا | Bukhārā, capital of Uzbekistan; Historically important to Iranian Soghdian civilization; According to the Shāhnāme of Ferdawsi, founded by Siāvush |
پشت دو بار آمدن چلچلهها | after the coming of the swallows two times |
آمدن | to come, coming, the coming of |
چلچله = پرستو | swallow (kind of bird) |
پشت دو برف | after two snows, snowfalls, after two winters |
مهتابی | terrace, balcony (lit: the place of moonlight); fluorescent light (modern usage) |
دو خوابیدن | two sleeps, sleeping two times. In Iran, one often sleeps on the roof in the hot season. |
از خواب پرید | he/she/it flew from sleep, woke up with a jolt |
بیخبر | without knowing it, without a clue, without knowing what's going on |
پاسبان | policeman, watchman, guard |
بقّال | grocer |
از من پرسید | from me asked = asked of me, asked me |
من | A maund, a man or batman a varying weight of Iran, equivalent to 40 seers or 6 and two-thirds pounds or about 3 kilograms. The man-e Shāh which equals twice that of the man-e Tabriz. |
خربزه | a kind of melon easily confused with cantaloup but more oval |
سیری | a seer, per seer, by the seer |
سیر | sir: satiated, full; A seer: 1/10 of a charak or 1/40 of a batman. It is equal to 1/6 of a pound avoirdupois. |
دل خوش | happy heart |
نقاشی میکرد | he used to paint, he would paint |
تار | stringed musical instrument |
تار زدن | to play the tār |
خط خوبی داشت | he/she had nice handwriting, was good at calligraphy |
دانایی | learning, knowing, sagacity |
گره خوردن | becoming knotted, being entangled |
نقطه برخورد | intersection, a technical geometric term |
قوسی | an arc, a bow |
سعادت | happiness |
کال = نارس | unripe, green |
میجویدم | I used to chew, I would chew |
جویدن | to chew |
توت | mullberry (mullberries) |
تا اناری ترکی برمیداشت | when/as soon as a pomegranate would spring a crack, would crack open |
ترکی | a crack |
چلو | name of a kind of bird, this is a word in the dialect of Kāshān, possibly refers to martin or lark (c.f. Tehran standard: chakāvak = lark) |
ذوق شنیدن | desire to hear, zeal to listen |
به پس پنجره | to the back of the window, against the window |
میچسبانید | he/she/it would stick, press, push |
شوق | strong desire; great interest, enthusiasm, delight, pleasure |
ذوق | taste, elegance, verve, literary talent; joy |
عید = عید نوروز | [the] holiday, Nawruz, New Year's Festival, first day of Spring |
سار | starling(s) |
چنار | plane tree, sycamore tree |
بارش | raining, shower, downpour; its load |
صف | row, line |
عروسک | doll |
بغل | arm full, under the arm, embrace |